Gostaria de saber a opinião dos meus colegas tradutores do BR.
Thread poster: PaulaEsp

PaulaEsp

Local time: 05:13
Portuguese to English
+ ...
Feb 24, 2014

Ultimamente, tenho recebido propostas de trabalho de agências de fora do Brasil. Não consigo entender o motivo disso, mas, por mais que eu explique que quero trabalhar com tradução/versão, elas insistem em me oferecer trabalhos como revisora. A última, localizada nos EUA, paga pouco mais de um centavo de dólar por palavra em trabalhos de revisão. Por favor, corrijam-se se eu estiver enganada ou por fora dos valores atualmente praticados no mercado, mas acho esse valor completamente absurdo e inaceitável.

Gostaria de ouvir a opinião de vocês. Se já receberam propostas semelhantes e o que acham desse valor.

Muito obrigada desde já.


 

ferreirac  Identity Verified
Brazil
Local time: 05:13
Member (2013)
English to Portuguese
+ ...
Parece exploração Feb 24, 2014

Paula, em minha experiência a revisão (editing), que implica na análise do documento fonte e do documento traduzido, fazendo-se os ajustes necessários (só para ter certeza de que estamos falando sobre a mesma coisa), normalmente é cobrada à razão de 50% do valor praticado na tradução. Tenho trabalhado com agências americanas nesta condição.

 

Mario Freitas  Identity Verified
Brazil
Local time: 05:13
Member (2014)
English to Portuguese
+ ...
Paula, Feb 24, 2014

Eu agradeceria a proposta solenemente e a recusaria. Várias agências no mundo inteiro, inclusive aqui no Brasil, estão fazendo esse tipo de coisa. Oferecem um preço de banana para um tradutor. E pior: depois você recebe um arquivo traduzido no Google para "revisar". Ou seja, acaba fazendo a tradução pelo preço de meia revisão (ou menos).
Minha sugestão é: responda com educação e diga que você não tem tempo disponível. Nessas condições, eles só vão conseguir contratar tradutores iniciantes, ruins e que não têm clientes.


 

José Henrique Lamensdorf  Identity Verified
Brazil
Local time: 05:13
English to Portuguese
+ ...
Se colar, colou! Feb 25, 2014

Hoje em dia é fácil. Basta pegar a lista inteira do Proz e oferecer, não custa nada. Se algum incauto aceitar, será um peixe que caiu na rede.

Eu deixo bem claro que meu preço de revisão (1/3 do preço de tradução) é para "competent human translation". Se - a meu critério - não for o caso, meu preço de revisão será maior, podendo chegar ao preço cheio de tradução, se for justificável refazer tudo do zero.

De vez em quando me aparece um pedido de "revisão", que acaba virando "retradução", porque foi feita por um tradutor ruim/barato demais, e o cliente final rejeitou tudo aquilo. Contudo a maioria destes casos me vem da Inglaterra, não dos EUA.


 

PaulaEsp

Local time: 05:13
Portuguese to English
+ ...
TOPIC STARTER
Obrigada. Feb 25, 2014

Muito obrigada por terem respondido.
Eu fiquei revoltada com esse valor e, principalmente, com a insistência do tal americano. Tive que trocar cerca de dez e-mails com ele até que ele finalmente compreendesse que eu não trabalho por esse valor para agência nenhuma. Fora isso, tem a taxa de transação do HSBC, que é de quase 80 dólares, e também perco dinheiro na taxa de câmbio que o banco oferece para que o dinheiro seja depositado na minha conta.
Recentemente, fiz um trabalho de revisão para o Reino Unido, mas o valor por palavra era aceitável. De fato, a tradução que eles me mandaram era péssima. Eu reescrevi cerca de 80% do texto, mas, na minha ingenuidade, não pensei que pudesse ter sido feita por um software. Afinal, como os colegas bem sabem, há também uma legião de tradutores "amadores" e incompetentes no mercado, que topam qualquer prazo e não estão nem aí para a qualidade.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Gostaria de saber a opinião dos meus colegas tradutores do BR.

Advanced search







memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search