how much is the standard price for proofreadring/reviewing Eng-Rus per word
Thread poster: Ekaterina Vashurina

Ekaterina Vashurina  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 06:43
Member (2013)
Russian to English
+ ...
Sep 3, 2014

Dear all,

help me, please, I am asked to review the document but do not know what is the standard price per word. Document is transkated from English into Russian. Thank you very much for your help!

Regards


 

Thayenga  Identity Verified
Germany
Local time: 03:43
Member (2009)
English to German
+ ...
Per hour Sep 3, 2014

Dear Ekaterina,

regardless of the language combination, proofreading assignments should always be charged by the hour. And each translator has her or his own hourly rate, thus a standard rate doesn't really exist.icon_wink.gif

If you charge a per-word rate and the text needs some serious rewriting (and yes, most of the time the customers expect that editing services are included in the proofreading rate), then you could face yourself with work time that you don't get paid for.

I hope this helps.

Regards,

Thayenga


 

Ekaterina Vashurina  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 06:43
Member (2013)
Russian to English
+ ...
TOPIC STARTER
Thank you very much!!! Sep 3, 2014

Dear Thayenga,

this really helps. Thank you!!!!


 

Christine Andersen  Identity Verified
Denmark
Local time: 03:43
Member (2003)
Danish to English
+ ...
If they insist on a rate per word, a third of the rate for translation Sep 3, 2014

Some clients prefer a rate per word, as they can calculate it in advance.

A quarter to a third of the rate for translation is reasonable (from your point of view) for checking the that the target is linguistically correct and reads well, checking it against the source for accuracy, then giving it a final check

- provided it is a reasonable translation to begin with.

If you have to check terminology, you will need more time or a higher rate, and if you need to make a lot of corrections, add notes and fill in a QA form afterwards, that will take extra time too.

Some clients do not accept this - I have simply refused to work with one that sends a 12-point checklist with proofreading jobs, and then only pays for ten minutes to proofread 250 words... Their rates for longer documents are not much better.

You also need to define with the client precisely what THEY understand by proofreading.
There are dozens of ideas around about where proofreading becomes revising and editing, whether you are expected to check terminology, or whether you can trust the translator and should leave it alone, however strange it may look to you.

Don't let anyone tell you there is a 'standard rate', because there is really no such thing.

If they do not pay you realistically for your time, however they calculate it, then simply do not proofread for them.

Best of luck!


 

Sheila Wilson  Identity Verified
Spain
Local time: 02:43
Member (2007)
English
+ ...
So, so true! Sep 3, 2014

Christine Andersen wrote:
You also need to define with the client precisely what THEY understand by proofreading.

It's so true even for monolingual proofreading, when they often expect you to improve the text rather than just make corrections. With bilingual work it's even more important to find this out.

My absolute rule is never to commit to any proofreading job until I've seen the text. Before that, all I can give them is my hourly rate. I've had jobs labelled "proofreading" that I've sailed through, processing as many as 5000 words per hour; and others where I've been hard-pressed to handle 500 words an hour. I also won't commit just after seeing a sample nowadays: I've seen too many texts that have started off good, and then gone downhill all the way to the end.

Fixing someone else's incompetent attempt at translation, for half their rate, is a far cry from correcting the odd typo, copy/paste mix-up or other little glitch.


 

LilianNekipelov  Identity Verified
United States
Local time: 21:43
Russian to English
+ ...
Usually 1/2 of the translation rate. Sep 3, 2014

$0.03-0.05 for English to Russian, at least.

 

Ekaterina Vashurina  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 06:43
Member (2013)
Russian to English
+ ...
TOPIC STARTER
Many thanks!!!!! Sep 6, 2014

Dear Christine, Sheila, Lilian,

thank you very-very much! Your comments were really helpful. And my client is pleased.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

how much is the standard price for proofreadring/reviewing Eng-Rus per word

Advanced search







SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search