how much is the standard price for proofreadring/reviewing Eng-Rus per word Thread poster: Ekaterina Vashurina
|
Dear all, help me, please, I am asked to review the document but do not know what is the standard price per word. Document is transkated from English into Russian. Thank you very much for your help! Regards | | | Thayenga Germany Local time: 14:32 Member (2009) English to German + ...
Dear Ekaterina, regardless of the language combination, proofreading assignments should always be charged by the hour. And each translator has her or his own hourly rate, thus a standard rate doesn't really exist. If you charge a per-word rate and the text needs some serious rewriting (and yes, most of the time the customers expect that editing services are included in the proofreading rate), then you coul... See more Dear Ekaterina, regardless of the language combination, proofreading assignments should always be charged by the hour. And each translator has her or his own hourly rate, thus a standard rate doesn't really exist. If you charge a per-word rate and the text needs some serious rewriting (and yes, most of the time the customers expect that editing services are included in the proofreading rate), then you could face yourself with work time that you don't get paid for. I hope this helps. Regards, Thayenga ▲ Collapse | | | Ekaterina Vashurina Russian Federation Local time: 16:32 Russian to English + ... TOPIC STARTER Thank you very much!!! | Sep 3, 2014 |
Dear Thayenga, this really helps. Thank you!!!! | | | If they insist on a rate per word, a third of the rate for translation | Sep 3, 2014 |
Some clients prefer a rate per word, as they can calculate it in advance. A quarter to a third of the rate for translation is reasonable (from your point of view) for checking the that the target is linguistically correct and reads well, checking it against the source for accuracy, then giving it a final check - provided it is a reasonable translation to begin with. If you have to check terminology, you will need more time or a higher rate, and if ... See more Some clients prefer a rate per word, as they can calculate it in advance. A quarter to a third of the rate for translation is reasonable (from your point of view) for checking the that the target is linguistically correct and reads well, checking it against the source for accuracy, then giving it a final check - provided it is a reasonable translation to begin with. If you have to check terminology, you will need more time or a higher rate, and if you need to make a lot of corrections, add notes and fill in a QA form afterwards, that will take extra time too. Some clients do not accept this - I have simply refused to work with one that sends a 12-point checklist with proofreading jobs, and then only pays for ten minutes to proofread 250 words... Their rates for longer documents are not much better. You also need to define with the client precisely what THEY understand by proofreading. There are dozens of ideas around about where proofreading becomes revising and editing, whether you are expected to check terminology, or whether you can trust the translator and should leave it alone, however strange it may look to you. Don't let anyone tell you there is a 'standard rate', because there is really no such thing. If they do not pay you realistically for your time, however they calculate it, then simply do not proofread for them. Best of luck! ▲ Collapse | |
|
|
Sheila Wilson Spain Local time: 13:32 Member (2007) English + ...
Christine Andersen wrote: You also need to define with the client precisely what THEY understand by proofreading. It's so true even for monolingual proofreading, when they often expect you to improve the text rather than just make corrections. With bilingual work it's even more important to find this out. My absolute rule is never to commit to any proofreading job until I've seen the text. Before that, all I can give them is my hourly rate. I've had jobs labelled "proofreading" that I've sailed through, processing as many as 5000 words per hour; and others where I've been hard-pressed to handle 500 words an hour. I also won't commit just after seeing a sample nowadays: I've seen too many texts that have started off good, and then gone downhill all the way to the end. Fixing someone else's incompetent attempt at translation, for half their rate, is a far cry from correcting the odd typo, copy/paste mix-up or other little glitch. | | | Usually 1/2 of the translation rate. | Sep 3, 2014 |
$0.03-0.05 for English to Russian, at least. | | | Ekaterina Vashurina Russian Federation Local time: 16:32 Russian to English + ... TOPIC STARTER Many thanks!!!!! | Sep 6, 2014 |
Dear Christine, Sheila, Lilian, thank you very-very much! Your comments were really helpful. And my client is pleased. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » how much is the standard price for proofreadring/reviewing Eng-Rus per word Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |