survey on English revision/editing/proofreading in Brazil
Thread poster: Tracy Miyake

Tracy Miyake  Identity Verified
Brazil
Local time: 13:51
Member (2014)
Portuguese to English
Jul 1, 2016

I am conducting a market survey of professionals revising English in Brazil, or revising English written or translated by Brazilians abroad. I hope to find out more about who is working in this field, professional background, satisfaction, methods, and networking.
I also am asking clients about their satisfaction, how they find revisors, and why they hire them, among other questions. I am working with a small group of revisors and will present our findings at the Proz Brazilian Conference in September, and will provide a link to the report to anyone who asks.

The survey for revisors should take from 5 to 10 minutes to fill out, and we do not ask for email addresses or any identifying information. An email address is provided for feedback or questions.
Survey for revisors (in English) is at http://goo.gl/forms/rmDvx9O6Z7mSEhgz2

THANK YOU and I look forward to sharing what we find!

And if you have clients who might be interested in participating, the survey for clients (in Portuguese) is at
http://goo.gl/forms/xZy8mLXfQuCb1xCb2

[Edited at 2016-07-01 20:26 GMT]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

survey on English revision/editing/proofreading in Brazil

Advanced search







Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search