Revision table or comments?
Thread poster: Alessandra Armenise

Alessandra Armenise  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 22:53
English to Italian
+ ...
Oct 14, 2016

Hello everybody,
When doing a revision of a translation do you use tables with both versions or add side comments? Or use other methods like edits tracking?

Thanks!


 

Christian Nielsen-Palacios  Identity Verified
United States
Local time: 17:53
Member
English to Spanish
+ ...
I love tables Oct 14, 2016

If the client lets me, I like using tables. Fortunately, most of my clients like them too. But then I also use "track changes".

 

Christine Andersen  Identity Verified
Denmark
Local time: 23:53
Member (2003)
Danish to English
+ ...
Track changes Oct 14, 2016

I use track changes wherever possible, and comments as well if relevant, especially if the client has commented and needs answers.
I deliver a 'RED' file with the changes visible and a ' CLEAN' file, in which all my changes have been accepted, comments removed, and 'Track changes' deactivated.

While working I often make deleted sections invisible, so that the text I can see is the final text, with additions marked in red. Then I change the setting to deletions crossed through before delivery.

That way clients can see what I have done, and reject or query changes if they want to, but there is a file ready for use immediately if they are happy with that.

I only use tables if I have the text in a PDF, or cannot use tracked changes, AND if I am paid by the hour: it is much more time consuming.
I tend to turn down that kind of job these days, because there is usually an extra table asking me to classify all the 'errors', and I find this kind of exercise is largely a waste of time.

Instead I prefer to make specific comments where appropriate. It is not helpful to tell a translator there is a serious error and three minor issues somewhere in the text and leave her to guess where. Far better to point them out and explain them! That is how I learnt from having my work checked!


 

Alessandra Armenise  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 22:53
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Regarding tables Oct 14, 2016

If the client lets me, I like using tables.

Apparently, I need to use tables for this particular job! Do you make a simple 2 columns table yourself (or 3 for adding comments) or do you use any pre-existing templates?

Thanks!


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Revision table or comments?

Advanced search







Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search