So my friend and I work on a series of projects. The client sends us XLF files and my friend translates them.
Then the client sends me the word file and I do a thorough QA by reading the original and the translation side-by-side and make changes via Word's Track Changes feature. I then make corresponding changes in my friend's XLF and send both Word doc and XLF to the client.
Here's my question: how could my friend update her TM with my QA'd XLF? Now, we don't want new entries, we want to update existing entries, so that we don't have two translations for the same segment (correct and incorrect one.) Is there a quick way to do that?
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
To report site rules violations or get help, contact a site moderator:
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Get the cheapest prices for SDL Trados Studio 2017 on ProZ.com
Join this translator’s group buy brought to you by ProZ.com and buy SDL Trados Studio 2017 Freelance for only €415 / $495 / £325 / ¥60,000
You will also receive FREE access to our getting started eLearning program!