Sprechen wir Klartext!
Thread poster: Norbert Reiter

Norbert Reiter  Identity Verified
Austria
Local time: 03:59
German to Danish
+ ...
Oct 26, 2009

Also, jetzt rückt mal raus mit der Sprache!
Wie viel verdient ihr eigentlich so? Kannst du überhaupt von deinen Übersetzungen leben oder nur überleben? Sind alle deine Übersetzungen tatsächlich besser als von allen anderen Kollegen?
Alle haben Geheimnisse, pflegt Stieg Larssons Lisbeth Salander zu sagen. Keine Angst, die dürft ihr auch für euch behalten, falls du noch immer glaubst, auf deiner Festplatte verkehrst nur du alleine. Aber wie wäre es, wenn die Antworten anonym bleiben?

Im Ernst: Was haltet ihr davon, eine Umfrage unter den Teilnehmern zu machen. Es gibt Websites, die ein solches Service kostenlos oder sehr günstig anbieten wie: http://ofb.msd-media.de/.
Wir haben anlässlich der Finanzkrise versucht einen Programmschwerpunkt auf die finanziellen und wirtschaftlichen Aspekte des Übersetzerdaseins zu legen. Deshalb wäre es naheliegend, dazu einige Fragen zu stellen.

Da ich aber noch nie einen solchen Fragebogen gemacht habe, möchte ich, bevor ich mich mit einem dieser Programme auseinandersetze, wissen, ob ihr an so etwas Interesse hättet und mitmachen, sprich den Fragebogen ausfüllen würdet. Und falls ja, ob ihr bestimmte Fragen habt, die ihr in einer solchen Umfrage gerne stellen würdet.

Norbert


 

Kathi Stock  Identity Verified
United States
Local time: 20:59
Member (2002)
English to German
+ ...
Gute Idee Oct 26, 2009

Gegen einen Austausch von Erfahrungen habe ich grundsätzlich nichts. Davon können wir alle nur profitieren. Ich bin dabei.

Kathi


 

Edward Vreeburg  Identity Verified
Netherlands
Local time: 03:59
Member (2008)
English to Dutch
+ ...
some like it cheap Oct 26, 2009

Das ist einfach,

Ich weiss nicht ob diese Liste up to date ist, aber ich bin in Schock!

http://www.translationdirectory.com/translators/english_german.php


Und nein, mein Ubersetzungen sind nicht besser wie meine Kollegen (in die selbe Preis wie mein, und mit vergleigbare Hintengrund.
(Aber ich ubersetze English - Nederlands und kein Deutsch)

Und Ja ich kann gut leben 80.000+ euro dieses Jahr. (80.000 letztes Jahr)
Geheimniss ?? - Ich uberzetse "on site"

Ed


 

Susana Sancho  Identity Verified
Local time: 03:59
German to Spanish
Klartext Oct 27, 2009

Was genau ist übersetzen "on site" ??
Danke
Susana


 

Laurent KRAULAND  Identity Verified
France
Local time: 03:59
French to German
+ ...
On site Oct 27, 2009

Susana Sancho wrote:

Was genau ist übersetzen "on site" ??
Danke
Susana


On site bedeutet "vor Ort", anders gesagt Du arbeitest in den Räumlichkeiten des Kunden (und meistens auch mit einem seiner Rechner).


 

Edward Vreeburg  Identity Verified
Netherlands
Local time: 03:59
Member (2008)
English to Dutch
+ ...
genau "Vor Ort" Oct 28, 2009

...und auch in Domäne von Informatik und Technik. (vielleicht einer der Spezialitäten denen etwas besser bezahlt.)

(und nochmahls entschuldiging fur mein Deutsch...)


Ed


 

Carmen Köhler  Identity Verified
Germany
Local time: 03:59
Spanish to German
+ ...
on site Oct 28, 2009

an Norbert: Das mit dem Fragebogen ist eine tolle Idee!

an Ed: Ja, "on site" übersetzen ist ja anscheinend nicht nur finanziell gesehen eine tolle Möglichkeit, es ist auch so eine nette Abwechslung...aber wie findet man Leute, die das suchen?
Ok...das ist wahrscheinlich genau wie mit den anderen Kunden...suchen...suchen..suchen ;D

[Edited at 2009-10-28 12:33 GMT]


 

Norbert Reiter  Identity Verified
Austria
Local time: 03:59
German to Danish
+ ...
TOPIC STARTER
Leider keine Umfrage Nov 4, 2009

Hallo,

von den Konferenzteilnehmern, für die diese Umfrage angedacht war, ist kein Response gekommen. Das ist ein Glück, weil mir das einen Vorwand bietet, die Idee zu verwerfen.
Aus familiären Gründen mussten Lise und ich letzte Woche kurzfristig verreisen und jetzt wird die Zeit langsam knapp für alles andere, was es bis Ende November noch zu organisieren gilt.

Aber vielleicht wäre es eine Idee für später mal, so was in einem der Foren zu machen.

Liebe Grüße
Norbert


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Sprechen wir Klartext!

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search