KudoZNet Unicode makes reading Cyrillic impossible for many
Thread poster: GaryG

GaryG  Identity Verified
Local time: 19:33
English
+ ...
Aug 13, 2003

Apparently only those with Russian Windows systems can read these questions and answers but those of us with English-based systems can't. Is there a fix in the works?

Direct link Reply with quote
 

Jack Doughty  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 00:33
Member (2000)
Russian to English
+ ...
Only makes email titles impossible for me Aug 14, 2003

I have the standard English version of Windows 98, and the only problem I find is that when I am notified by email of a question submitted via KudoZ.net, the title of the email is just a series of question marks, but if I follow the link in the email, I can read the question when I get there.

Direct link Reply with quote
 

GaryG  Identity Verified
Local time: 19:33
English
+ ...
TOPIC STARTER
Quite the opposite for me Aug 14, 2003

Jack Doughty wrote:

I have the standard English version of Windows 98, and the only problem I find is that when I am notified by email of a question submitted via KudoZ.net, the title of the email is just a series of question marks, but if I follow the link in the email, I can read the question when I get there.


In my case (thinking of the Sedovs' East Room of the White House question) I could read the question and selected answer in the list of ProZ questions but not any of the responses when I actuall went to the question.
I'm using Mac OS 9.1 and Netscape (I can't get IE 5.1.7, Mac version, to work with KudoZ Cyrillic at all or Cyrillic in general).


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

KudoZNet Unicode makes reading Cyrillic impossible for many

Advanced search






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search