Montreal conference 2007 - Program Suggestions
Thread poster: Rebekka Groß (X)

Rebekka Groß (X)  Identity Verified
Local time: 20:20
English to German
May 15, 2007

Dear All,

This thread is dedicated to program suggestions for the regional Conference in Montreal.

Please feel free to suggest new topics and/or comment on existing suggestions.

If you would like to present a workshop or training session, give a presentation or moderate a focus group, please send us an e-mail.

Thank you for your contribution.

[Subject edited by staff or moderator 2010-06-15 23:06 GMT]


Rebekka Groß (X)  Identity Verified
Local time: 20:20
English to German
Sessions for interpreters - call for speakers Jul 10, 2007

Dear All

At past conferences, there often were few or no sessions specifically aimed at interpreters. I would like to change this and run at least one or two sessions on interpreting-related subjects at future conferences. But I need your contributions to make this possible.

If you are thinking about attending one or more of the three autumn conferences and have an idea for a session on interpreting that you'd like to run in German or English I want to hear all about it! Please send me an e-mail with your suggestion and I'll give you access to a speaker form where you can fill in the details.

I would also like to hear your program suggestions for sessions on interpreting. Please enter those in this forum topic.

Best regards


lcmolinari  Identity Verified
Local time: 15:20
French to English
+ ...
Session topics Aug 9, 2007

I know there is still time for more programming, but so far I am disappointed to see there are only 2 sessions on the main conference themes, both of which I am highly interested in.

If there is insufficient interest from the Proz community for speakers, do conference organizers plan to go outside the community and possibly hire professionals to give sessions? For example, I would love to have a session on the technical aspects of subtitling, such as what kind of equipment is currently used, programs that translators use in their homes to subtitle and an overview of how they work.


Local time: 15:20
Member (2002)
French to English
+ ...

Looking into this today Aug 9, 2007

Hi Laura! Good to see you again!

I'm looking into this very subject today, as I believe it would be of interest to a great many members. Good to have my belief confirmedicon_wink.gif

I look forward to any and all suggestions here.



There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »

Montreal conference 2007 - Program Suggestions

Advanced search

Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search