Rémunération de conférenciers
Thread poster: Hugo Urrestarazu

Hugo Urrestarazu  Identity Verified
France
Local time: 13:56
English to Spanish
+ ...
Apr 18, 2009

Conférence régionale, Nice 2009:

Je voudrais connaître la politique de rémunération des collègues qui se proposent comme conférenciers, formateurs ou animateurs de cet événement. Ceci, pour décider de consacrer du temps, ou pas du tout, à la préparation d'une présentation qui me tient à coeur. J’ai envie de partager quelques réflexions sur la "Problèmes posées par la traduction scientifique et technique selon les différentes variantes actuelles de l'espagnol" (en d’autres termes, sur les différences de jargons techniques en Espagne et Amérique Latine). Mais cela me prendra un TEMPS non négligeable de préparation...


Direct link Reply with quote
 

Edward Vreeburg  Identity Verified
Netherlands
Local time: 13:56
Member (2008)
English to Dutch
+ ...
...j'ai envie... Apr 20, 2009

... J’ai envie de partager...

So it's for pleasure to show/share your knowledge...
Or is it a way to make money and expand your horizons, business activities...
Even if you don't make a lot of money, will this boost your translation /writing business..?
Are you willing to travel to venues to share your knowledge?,
is anybody willing to listen to it? (and more important willing to pay for it?).
Maybe a document will suffice....

So many questions....

---
Ed


Direct link Reply with quote
 

Hugo Urrestarazu  Identity Verified
France
Local time: 13:56
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
It is always a pleasure to share experiences Apr 20, 2009

Well, for me it is always a pleasure to share experiences (not just knowledge) through live conversations with colleagues.
The freelance activity is a solitary endeavor and does not provide many opportunities, after all. I am not seeking to boost business nor make extra money by this, but to enrich my practice (and eventually other's).
But unfortunately, nowadays I can't afford to spend time for free in preparing a sensible paper or presentation worth of interest for other colleagues at a conference. My priority is that I need most of my time to work hard and earn a living. I still have to decide if I can afford 300 or 400 Euros just to attend the conference.
To the questions :
"Are you willing to travel to venues to share your knowledge?", I would say yes, but I would put it rather this way: to travel to make encounters and share experiences. Knowledge emerges from sharing experiences and I am willing to do an effort to make sensible encounters possible.
"is anybody willing to listen to it?", Who knows? The only answer is feedback
"and more important willing to pay for it?" I am not asking attendees to pay for a conference, but organizers to tell me if they have sought to finance the contributions as part of the event's budget.


Direct link Reply with quote
 

John Di Rico  Identity Verified
France
Local time: 13:56
Member (2006)
French to English
Sorry Jun 4, 2009

Dear Hugo,

Thanks for your post and sorry for not getting back to you sooner.

All presenters will be compensated for their time. We are aiming to make this event highly professional with quality training workshops. We even have people coming in from outside the translation industry to give us some insights about business development.

For right now, we are asking potential speakers to submit a brief proposal of a training workshop with learning objectives, audience, duration (1.5 or 3 hours). This shouldn't take more than 15 minutes.

In short, don't spend too much time writing up a proposal. You'll want to spend time preparing your workshop once it has been accepted and we've negotiated compensation!

Best,

John


Direct link Reply with quote
 

Hugo Urrestarazu  Identity Verified
France
Local time: 13:56
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Thanks John for your feedback Jun 4, 2009

John

Your answer is quite clear. In the next weeks I will make my mind up on whether attending the conference or not. I am afraid that potential upcoming projects, if held, will leave me little extra time for preparing a contribution. Anyway, I will tell you soon.

Regards
Hugo Urrestarazu


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Rémunération de conférenciers

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search