Pages in topic:   [1 2] >
Aix en Provence Conference 2007 - Formation SDL Trados
Thread poster: Bruno Ciola
Bruno Ciola
Bruno Ciola  Identity Verified
Italy
Local time: 14:22
Jul 10, 2007

Salut,
c'est moi qui proposera la formation sur SDL Trados le 4 novembre pendent la Conférence de Aix en Provence.
Ce sera un atelier pour apprendre à utiliser SDL Trados : traduire fichiers Word avec Trados Workbench (dans Word ou Tageditor), les fonctions de la barre d'outils de Trados, créer et gérer les mémoires de traduction, l'interaction avec Trados Multiterm, WinAlign (pour transformer les traductions faites sans Trados au format Workbench).

Cet atelier s'a
... See more
Salut,
c'est moi qui proposera la formation sur SDL Trados le 4 novembre pendent la Conférence de Aix en Provence.
Ce sera un atelier pour apprendre à utiliser SDL Trados : traduire fichiers Word avec Trados Workbench (dans Word ou Tageditor), les fonctions de la barre d'outils de Trados, créer et gérer les mémoires de traduction, l'interaction avec Trados Multiterm, WinAlign (pour transformer les traductions faites sans Trados au format Workbench).

Cet atelier s'adresse aux personnes qui ne connaissent pas encore SDL Trados ou qui le connaissent peu . Pré requis : connaissance de Windows, des logiciels Office etc.

Cet atelier propose différents exercices pratiques (anglais-français) sur les programmes ; il est donc recommandé de suivre la formation avec un ordinateur portable équipé du logiciel SDL Trados . Nous utiliserons la dernière version (SDL Trados Freelance 2007) ; vous pourrez également y participer avec une version plus ancienne, mais dans ce cas-là vous trouverez peut-être quelques fonctions différentes ou certaines ne seront pas disponibles.

Ceux qui ne possèdent pas la licence SDL Trados Freelance 2007 pourront utiliser la version démonstrative. Pour la télécharger (280 MB), aller sur: http://www.trados.com/en
Attention : le logiciel de démonstration est valable 30 jours à partir de la date d’installation ; après 30 jours le programme fonctionnera encore mais avec beaucoup des restrictions. De plus, cette version ne comprend pas le programme Trados Multiterm (on ne pourra pas activer la fonction de "reconnaissance terminologique" avec Multiterm).

Pour toutes questions n’hésitez pas à me contacter.

Cordialement,
Bruno

PS : Pour autres détails sur la conférence visitez le site http://www.proz.com/conference/12



[Subject edited by staff or moderator 2010-06-15 20:59 GMT]
Collapse


 
Daniel Lambert
Daniel Lambert
France
Local time: 14:22
Japanese to French
+ ...
Formation SDL Trados Aix en Provence Sep 3, 2007

Bonjour,

Je suis très intéressé par la formation sur SDL Trados que vous organisez à Aix-en-Provence le 4 novembre prochain.
J'ai cependant un petit souci car je n'ai pas de portable à ma disposition. Cet équipement est-il vraiment nécessaire ? Ne serait-il pas possible de se faire prêter un portable équipé du logiciel SDL sur place ?
D'autre part, aucune inscription effective ne semble enregistrée à ce jour et je me demande si cet atelier est bien maintenu a
... See more
Bonjour,

Je suis très intéressé par la formation sur SDL Trados que vous organisez à Aix-en-Provence le 4 novembre prochain.
J'ai cependant un petit souci car je n'ai pas de portable à ma disposition. Cet équipement est-il vraiment nécessaire ? Ne serait-il pas possible de se faire prêter un portable équipé du logiciel SDL sur place ?
D'autre part, aucune inscription effective ne semble enregistrée à ce jour et je me demande si cet atelier est bien maintenu au programme. J'espère que oui.
Merci par avance pour votre réponse.
Cordialement.
Daniel Lambert
Collapse


 
Bruno Ciola
Bruno Ciola  Identity Verified
Italy
Local time: 14:22
TOPIC STARTER
Portables à louer Sep 5, 2007

Daniel Lambert wrote:

Bonjour,

Je suis très intéressé par la formation sur SDL Trados que vous organisez à Aix-en-Provence le 4 novembre prochain.
J'ai cependant un petit souci car je n'ai pas de portable à ma disposition. Cet équipement est-il vraiment nécessaire ? Ne serait-il pas possible de se faire prêter un portable équipé du logiciel SDL sur place ?
D'autre part, aucune inscription effective ne semble enregistrée à ce jour et je me demande si cet atelier est bien maintenu au programme. J'espère que oui.
Merci par avance pour votre réponse.
Cordialement.
Daniel Lambert


Daniel,
participer sans ordinateur (= regarder seulement) à une formation d'une journée n'est pas très intéressant.
Mais c'est une bonne idée, j'ai parlé avec les organisateurs, il y aura la possibilité de louer des portables. Je vais vous donner plusieurs détails le plus tôt possible.

Bruno


 
ANNE FAGES
ANNE FAGES  Identity Verified
United States
Local time: 08:22
English to French
+ ...
Portables Oct 4, 2007

Bonjour,

Je suis moi aussi très intéressée par cette formation. J'ai un portable mais pas très récent (sous Windows 98).
J'aimerais donc savoir quelle est la configuration minimum requise pour un portable.
Mon portable n'a pas beaucoup d'autonomie. Il me faudra donc pouvoir le brancher mais je suppose que c'est le cas pour tout le monde ?
Pour finir, je vais essayer de télécharger la version démo de SDL Trados sur mon ordinateur et la transférer via un CD
... See more
Bonjour,

Je suis moi aussi très intéressée par cette formation. J'ai un portable mais pas très récent (sous Windows 98).
J'aimerais donc savoir quelle est la configuration minimum requise pour un portable.
Mon portable n'a pas beaucoup d'autonomie. Il me faudra donc pouvoir le brancher mais je suppose que c'est le cas pour tout le monde ?
Pour finir, je vais essayer de télécharger la version démo de SDL Trados sur mon ordinateur et la transférer via un CD-rom sur le portable. J'espère que c'est possible.

Merci pour votre réponse
Anne
Collapse


 
Bruno Ciola
Bruno Ciola  Identity Verified
Italy
Local time: 14:22
TOPIC STARTER
Configuration minimum Oct 4, 2007

ANNE FAGES wrote:

Bonjour,

Je suis moi aussi très intéressée par cette formation. J'ai un portable mais pas très récent (sous Windows 98).
J'aimerais donc savoir quelle est la configuration minimum requise pour un portable.
Mon portable n'a pas beaucoup d'autonomie. Il me faudra donc pouvoir le brancher mais je suppose que c'est le cas pour tout le monde ?
Pour finir, je vais essayer de télécharger la version démo de SDL Trados sur mon ordinateur et la transférer via un CD-rom sur le portable. J'espère que c'est possible.

Merci pour votre réponse
Anne


Bonjour Anne,

pour installer et utiliser SDLTrados2007 il faut avoir Windows 2000 ou supérieure + Office etc.:
http://www.translationzone.com/en/products/sdltrados2007/
Sur un ordinateur Windows 98 il serait mieux utiliser une des dernières versions.
Malheureusement la version démonstrative n'est plus disponible sur le site www.trados.com.
C'est-à-dire il faudrait installer la démo directement le jour avant la formation (on pourrait se rencontrer l'après-midi).

Naturellement il y aura des prises de courant pour les participants.

Bruno


 
TransLangues
TransLangues  Identity Verified
Belgium
Local time: 14:22
English to French
+ ...
Formation intermédiaire Trados? Oct 9, 2007

Bonjour,
Je suis traductrice indépendante et recherche une formation Trados, mais plutôt de niveau intermédiaire.
J'ai travaillé 2 ans sur Trados en tant que chef de projet (analyse, préparation de mémoires etc - fichiers XML, MS, SGM, HTML etc) et depuis 6 mois en tant que traductrice (principalement TTX et Word). Je recherche aujourd'hui à me perfectionner sur les fonctionnalités avancées de Trados (maintenance de mémoires, trucs utiles pour l'utilisation, Multiterm) mais
... See more
Bonjour,
Je suis traductrice indépendante et recherche une formation Trados, mais plutôt de niveau intermédiaire.
J'ai travaillé 2 ans sur Trados en tant que chef de projet (analyse, préparation de mémoires etc - fichiers XML, MS, SGM, HTML etc) et depuis 6 mois en tant que traductrice (principalement TTX et Word). Je recherche aujourd'hui à me perfectionner sur les fonctionnalités avancées de Trados (maintenance de mémoires, trucs utiles pour l'utilisation, Multiterm) mais me demande s'il est judicieux de participer au forum du 4 novembre. La formation sera-t-elle trop basique pour moi ?
Merci de vos conseils,
bien cordialement,
Muriel Mattiussi
Collapse


 
Bruno Ciola
Bruno Ciola  Identity Verified
Italy
Local time: 14:22
TOPIC STARTER
Plutot un cours d'initiation à SDL Trados Oct 10, 2007

TransLangues wrote:

Bonjour,
Je suis traductrice indépendante et recherche une formation Trados, mais plutôt de niveau intermédiaire.
J'ai travaillé 2 ans sur Trados en tant que chef de projet (analyse, préparation de mémoires etc - fichiers XML, MS, SGM, HTML etc) et depuis 6 mois en tant que traductrice (principalement TTX et Word). Je recherche aujourd'hui à me perfectionner sur les fonctionnalités avancées de Trados (maintenance de mémoires, trucs utiles pour l'utilisation, Multiterm) mais me demande s'il est judicieux de participer au forum du 4 novembre. La formation sera-t-elle trop basique pour moi ?
Merci de vos conseils,
bien cordialement,
Muriel Mattiussi



Bonjour Muriel,
ce sera plutôt un cours d'initiation à SDL Trados, et malheureusement dans une seule journée il n'y aura pas le temps pour expliquer tous ces détails ; ça pourrait être une bonne idée pour une prochaine formation ProZ en France, un cours "de spécialisation" sur SDL Trados (Multiterm, Synergy etc.).
Très cordialement,
Bruno Ciola


 
Annie BUNZL
Annie BUNZL  Identity Verified
Local time: 14:22
English to French
Formation SDL Trados Oct 12, 2007

Bonjour,

Je suis également très intéressée par la formation. J'ai un portable mais pas encore le logiciel. En fait, j'aurais préféré effectuer la formation avant de l'acheter ... J'hésite depuis plusieurs semaines entre Wordfast et Trados. Est-il donc possible de télécharger le logiciel de démonstration TRADOS la veille ?

Cordialement,

Annie BUNZL


 
Jean-Paul ROSETO
Jean-Paul ROSETO
Local time: 14:22
Member (2004)
Italian to French
+ ...
interessé par la formation TRADOS mais mon souci est de savoir si j'aurai du travail garanti après Oct 14, 2007

Bonjour,
D'une part, vous faites une formation sur Trados à Aix en Provence mais est ce que quelqu'un qui a ce mémoire de traduction et qui sait l'utiliser après avoir postulé auprès des agences de traduction peut obtenir facilement du travail et en quantité? parce que l'avoir et savoir l'utiliser si ensuite on obtient pas de travail avec à quoi cela sert?

D'autre part, j'habite pas loin d'Aix, suis enregistré sur Proz, et serai interessé pour participer à cette form
... See more
Bonjour,
D'une part, vous faites une formation sur Trados à Aix en Provence mais est ce que quelqu'un qui a ce mémoire de traduction et qui sait l'utiliser après avoir postulé auprès des agences de traduction peut obtenir facilement du travail et en quantité? parce que l'avoir et savoir l'utiliser si ensuite on obtient pas de travail avec à quoi cela sert?

D'autre part, j'habite pas loin d'Aix, suis enregistré sur Proz, et serai interessé pour participer à cette formation sur TRADOS parce que je ne l'ai pas encore et que je vois que sur PROZ il y a souvent beaucoup d'annonces de traduction qui le demandent. Combien cela coûte pour participer uniquement à la formation sur TRADOS? et à qui faut'il s'adresser? D'après ce que j'ai lui il n'est plus possible de télécharger le logiciel de démonstration TRADOS mais en vous rencontrant mr Ciola la veille.

Cordialement
Collapse


 
ghislaine rosso
ghislaine rosso  Identity Verified
France
Local time: 14:22
Member (2007)
English to French
+ ...
Bonjour, avez-vous déjà l'adresse du lieu de la formation Oct 15, 2007

Bruno Ciola wrote:

Salut,
c'est moi qui proposera la formation sur SDL Trados le 4 novembre pendent la Conférence de Aix en Provence.
Ce sera un atelier pour apprendre à utiliser SDL Trados : traduire fichiers Word avec Trados Workbench (dans Word ou Tageditor), les fonctions de la barre d'outils de Trados, créer et gérer les mémoires de traduction, l'interaction avec Trados Multiterm, WinAlign (pour transformer les traductions faites sans Trados au format Workbench).

Cet atelier s'adresse aux personnes qui ne connaissent pas encore SDL Trados ou qui le connaissent peu . Pré requis : connaissance de Windows, des logiciels Office etc.

Cet atelier propose différents exercices pratiques (anglais-français) sur les programmes ; il est donc recommandé de suivre la formation avec un ordinateur portable équipé du logiciel SDL Trados . Nous utiliserons la dernière version (SDL Trados Freelance 2007) ; vous pourrez également y participer avec une version plus ancienne, mais dans ce cas-là vous trouverez peut-être quelques fonctions différentes ou certaines ne seront pas disponibles.

Ceux qui ne possèdent pas la licence SDL Trados Freelance 2007 pourront utiliser la version démonstrative. Pour la télécharger (280 MB), aller sur: http://www.trados.com/en
Attention : le logiciel de démonstration est valable 30 jours à partir de la date d’installation ; après 30 jours le programme fonctionnera encore mais avec beaucoup des restrictions. De plus, cette version ne comprend pas le programme Trados Multiterm (on ne pourra pas activer la fonction de "reconnaissance terminologique" avec Multiterm).

Pour toutes questions n’hésitez pas à me contacter.

Cordialement,
Bruno

PS : Pour autres détails sur la conférence visitez le site http://www.proz.com/conference/12



 
ghislaine rosso
ghislaine rosso  Identity Verified
France
Local time: 14:22
Member (2007)
English to French
+ ...
Sur quel support allons-nous travailler ? Oct 15, 2007

Bonjour

Je viens de m'inscrire et j'aimerais avoir, l'adresse du lieu de la formation ;
Egalement, sur quel support allons-nous travailler ?
Allons-nous télécharger des textes ?

Merci


 
Bruno Ciola
Bruno Ciola  Identity Verified
Italy
Local time: 14:22
TOPIC STARTER
c'est un investissement Oct 15, 2007

Jean-Paul ROSETO wrote:

Bonjour,
D'une part, vous faites une formation sur Trados à Aix en Provence mais est ce que quelqu'un qui a ce mémoire de traduction et qui sait l'utiliser après avoir postulé auprès des agences de traduction peut obtenir facilement du travail et en quantité? parce que l'avoir et savoir l'utiliser si ensuite on obtient pas de travail avec à quoi cela sert?

D'autre part, j'habite pas loin d'Aix, suis enregistré sur Proz, et serai interessé pour participer à cette formation sur TRADOS parce que je ne l'ai pas encore et que je vois que sur PROZ il y a souvent beaucoup d'annonces de traduction qui le demandent. Combien cela coûte pour participer uniquement à la formation sur TRADOS? et à qui faut'il s'adresser? D'après ce que j'ai lui il n'est plus possible de télécharger le logiciel de démonstration TRADOS mais en vous rencontrant mr Ciola la veille.

Cordialement



Bonjour Jean-Paul,
décider d'acheter SDL Trados c'est comme tous les investissements qu'on faits : il faut bien réfléchir sur les avantages directs et indirects, par exemple nombre des clients (existants ou potentiels) qui vous demandent de travailler avec Trados, sorte de textes/traductions que vous faites pour lesquelles il est avantageux d'utiliser un système TAO (format des textes Word, html, xml etc., textes répétitives, traductions avec une terminologie spécifique et donc il faut gérer systématiquement la terminologie et les mémoires de traductions etc.). Si vous cherchez dans les forums de Proz je suis sure que vous trouvez déjà des discussions sur ce sujet.

Les prix et tous les détails sur l'inscription : http://www.proz.com/?sp=training_session&training_id=223 .

Cordialement,
Bruno


 
Bruno Ciola
Bruno Ciola  Identity Verified
Italy
Local time: 14:22
TOPIC STARTER
Lieu, détails etc. Oct 15, 2007

ghislaine rosso wrote:

Bonjour

Je viens de m'inscrire et j'aimerais avoir, l'adresse du lieu de la formation ;
Egalement, sur quel support allons-nous travailler ?
Allons-nous télécharger des textes ?

Merci



Bonjour,
vous trouvez tous les détails sur le site :
http://www.proz.com/?sp=training_session&training_id=223

On va travailler avec des textes/exemples (très faciles) en anglais - français; je vais distribuer les matériaux au début de la formation.

Cordialement,
Bruno


 
Bruno Ciola
Bruno Ciola  Identity Verified
Italy
Local time: 14:22
TOPIC STARTER
ordinateurs à louer Oct 23, 2007

Bonjour,
pour ceux qui ont besoin d'un ordinateur portable à louer. Contactez :

Alexandra Molet
Actiloc
Bat 2 Europarc Ste Victoire
13590 Meyreuil
Tel : 04 42 12 67 90
Fax : 04 42 12 50 17

Dites que vous participez à la conférence ProZ.com. Le prix pour tous les trois jours est de €75, les ordinateurs seront livrés à l'hôtel Aquabella.

Svp informer aussi Kathryn S
... See more
Bonjour,
pour ceux qui ont besoin d'un ordinateur portable à louer. Contactez :

Alexandra Molet
Actiloc
Bat 2 Europarc Ste Victoire
13590 Meyreuil
Tel : 04 42 12 67 90
Fax : 04 42 12 50 17

Dites que vous participez à la conférence ProZ.com. Le prix pour tous les trois jours est de €75, les ordinateurs seront livrés à l'hôtel Aquabella.

Svp informer aussi Kathryn Strachecky ( http://www.proz.com/profile/110604 ) pour qu'elle puisse coordonner le service de louage.

Bruno
Collapse


 
Jean-Paul ROSETO
Jean-Paul ROSETO
Local time: 14:22
Member (2004)
Italian to French
+ ...
puis-je vous rencontrer la veille de la formation pour récupérer une version d'évaluation de TRAD Oct 29, 2007

mon email: [email protected]
merci de me contacter


 
Pages in topic:   [1 2] >


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Aix en Provence Conference 2007 - Formation SDL Trados






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »