Where did the language combinations go to??
Thread poster: Cristina Heraud-van Tol

Cristina Heraud-van Tol  Identity Verified
Local time: 09:59
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
Oct 17, 2008

When you are at Proz' main page, and look at the "Translation jobs for language translators", the list of jobs does not show the language combinations as before, unless outsourcers specify this directly on the title of their jobs. Actually, the rules for posting a job, under 'Title' state: "Enter key points, but not languages" (fortunately some do post the languages on the title, else we would not be able to see the language requirements).

I mention this because, for example, looking at the posts of this very moment we have the following list:

- SAP Training material
- Divorce document
- Translation of One-page Birth Certificate

I don't know you, but the only thing I see before these titles of jobs, is the word "English", not knowing exactly if the explanation of the job posted is written in English, or if English is one of the languages that should be used in the translation (to/from English).

Before, the list would show something like this:

- SAP Training material (German to French)
- Divorce document (English to Spanish)
- POET BIOGRAPHY AND POEM (Spanish to Italian)
- Translation of One-page Birth Certificate (Italian to French)

Now, you cannot see from which / into which language the translation is required. Personally, for me this is quite important, because the jobs arrive with some delay to my mailbox and so I like to check them constantly and directly from Proz' main page. But if I can't see the language combinations as before, this means I must click on every job to see if it's one I can work on.

What do you think of this?

Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

Where did the language combinations go to??

Advanced search

SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »

  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search