are you
Thread poster: Susana Galilea
Susana Galilea  Identity Verified
United States
Local time: 16:49
English to Spanish
+ ...
Sep 17, 2003

Is this a new professional category I am not aware of? Is it a euphemism I'd rather not know about?

http://www.proz.com/job/43113

Cheers,

Susana Galilea
Accredited Translator, EUTI
sgalilea@ispwest.com
www.accentonspanish.com


[Edited at 2003-10-31 21:48]


Direct link Reply with quote
 

Marijke Singer  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 22:49
Dutch to English
+ ...
Casual Sep 17, 2003

Hi Susana!

They mean 'so now and again'; i.e. not on a fixed basis so as the need arises!

I am the queen of casual dressing so I must be in the running!


Direct link Reply with quote
 
Susana Galilea  Identity Verified
United States
Local time: 16:49
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Thanks for enlightening me Sep 17, 2003

Marijke Singer wrote:

Hi Susana!

They mean 'so now and again'; i.e. not on a fixed basis so as the need arises!

I am the queen of casual dressing so I must be in the running!


I don't know, that uniform looks spiffy enough

Thanks for enlightening me, I guess this is what we call "occasional" in my neck of the woods. I was afraid this was yet another euphemism for "someone who does not expect to be paid much"! My apologies to the poster of the job

Cheers,

S.G.

[Edited at 2003-10-31 21:49]


Direct link Reply with quote
 
Ruben Berrozpe  Identity Verified
English to Spanish
Cool translators wanted Sep 17, 2003

I'm afraid there's too much rate talk going on these days (years?), and we distrust even the smallest of words in a job posting!! Well, no blame on you, Susana, really.

I actually hadn't noticed the "casual" thing, and I love it.... One of the best things of being a freelancer: no dress code, casual for good!!

Best,
Rb


Direct link Reply with quote
 

Parrot  Identity Verified
Spain
Local time: 23:49
Member (2002)
Spanish to English
+ ...
Translators' Uniform? Sep 18, 2003

In a Powwow discussion, it was proposed that in order to recognize each other we wore "translator's uniform" -- bathrobe in winter (and I suppose unironed T-shirt in summer?)

I'm just curious as to what a "translator's uniform" would entail...


Direct link Reply with quote
 
Susana Galilea  Identity Verified
United States
Local time: 16:49
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
you mean we'd have to get dressed from now on??? Sep 18, 2003

Parrot wrote:

In a Powwow discussion, it was proposed that in order to recognize each other we wore "translator's uniform" -- bathrobe in winter (and I suppose unironed T-shirt in summer?)

I'm just curious as to what a "translator's uniform" would entail...



How about a vest full of pockets, like the one photographer's use, so we can keep all our supplies handy...of course that would entail getting out of my PJs...can't pay me enough for that

Signed: The Princess of Casual (the Queen's post was already taken)

S.G.

[Edited at 2003-10-31 21:50]


Direct link Reply with quote
 
Suzanne Blangsted  Identity Verified
Local time: 14:49
Danish to English
+ ...
casual indeed Sep 18, 2003

just wait until the cameras are build into your PC and turns on during phone calls.

Direct link Reply with quote
 
Susana Galilea  Identity Verified
United States
Local time: 16:49
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
yikes... Sep 18, 2003

BLANGSTED wrote:
just wait until the cameras are build into your PC and turns on during phone calls.


I wonder how tropical birds fare in front of the camera

S.G.


Direct link Reply with quote
 
xxxPaul Roige
Spain
Local time: 23:49
English to Spanish
+ ...
Yikes!! Sep 18, 2003

BLANGSTED wrote:

just wait until the cameras are build into your PC and turns on during phone calls.


I swear they won't like what they'll see... I do freak myself out already.
Paul, unshaved for five days and counting

[Edited at 2003-09-18 02:43]


Direct link Reply with quote
 

Patricia Rosas  Identity Verified
United States
Local time: 14:49
Spanish to English
+ ...
chuckles Sep 18, 2003

Dear Susana et al.
Now that you've given me my chuckles for the evening, I need to add that "casual" was a recognized job category at the Univ. of California, where I worked for years. One was either a "career" employee or a "casual" employee. So, don't count on getting to work in your underwear if you land this job

With apologies to the job poster: the sample was pretty funny, too! "Current" light bulbs? Versus passé light bulbs?

Thanks for brightening my dark night as I labor away here!


Direct link Reply with quote
 

Daniela McKeeby
United States
Local time: 17:49
Italian to English
+ ...
Maybe they were referring to a casual date ... Sep 18, 2003

... meanwhile, we want a romantic relationship

Direct link Reply with quote
 

Andrea Ali  Identity Verified
Argentina
Local time: 18:49
Member (2003)
English to Spanish
+ ...
Thanks for the break! Sep 18, 2003

Paul Roigé wrote:

BLANGSTED wrote:

just wait until the cameras are build into your PC and turns on during phone calls.


I swear they won't like what they'll see... I do freak myself out already.
Paul, unshaved for five days and counting

[Edited at 2003-09-18 02:43]


May God deliver us from cameras!!!

Bathrobe in winter, pajamas in summer, undone hair, untidy desk...

Has anyone considered becoming an interpreter???

Regards,
Andrea


Direct link Reply with quote
 
luka
Spain
Local time: 23:49
English to Spanish
+ ...
Untidy desk?? Sep 18, 2003

Bathrobe in winter, pajamas in summer, undone hair, untidy desk...

But, what is a desk?, I thought my computer was resting just on top of a meter high pile of papers!! Maybe there is a desk underneath after all, I should try to find it one of these days


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

are you

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search