Thread poster: Charlotte Blank
I just came across this one: http://www.proz.com/translation-jobs/384934
Languages: English to Dari, English to Flemish, English to Farsi (Persian), English to Danish, English to German, English to Dinka, English to Dutch, English to Estonian, English to Ewondo, English to Finnish, English to French, English to Georgian
The outsourcer has chosen to restrict quoting on this job to those who:
... are native speakers of French
Of course the outsourcer is free to restrict quoting to certain languages but in this case it seems to me as if "French" was chosen accidentally. As I have noticed similar cases a few times already here's my question: Would it be possible to put some sort of "warning" onto the relevant page?
| | Laurent KRAULAND
Local time: 12:53
French to German
| The outsourcer has been contacted for confirmation || Jan 19, 2010 |
Thanks Charlotte for bringing this to my attention. It is true that sometimes the native language required or preferred for a job may not be related to the language pair(s) involved in the project but to the outsourcer's native language as many outsourcers only feel comfortable when doing business in their own native language.
In any case, I agree with you in that the native language for this job (as well as other jobs posted by the same outsourcer) may have been selected by mistake. So, I have contacted the outsourcer to confirm and edit their job postings accordingly.
Thanks for your patience.
| | Steffen Walter
Local time: 12:53
English to German
| Not quite, Lucia || Jan 19, 2010 |
Lucia Leszinsky wrote:
It is true that sometimes the native language required or preferred for a job may not be related to the language pair(s) involved in the project but to the outsourcer's native language as many outsourcers only feel comfortable when doing business in their own native language.
I beg to disagree: as far as I recall, the "preferred" or "required native language" option has never served the purpose of indicating the native language preferably used by the outsourcer for communication purposes. Instead, this feature has always been used to indicate a project requirement. If outsourcers opt for a "required native language" just for communication purposes, this is simply incorrect IMHO (in which case it should be clarified accordingly on the job posting form).
[Edited at 2010-01-19 12:53 GMT]
| Discrepancy taken into account for future job posting improvements || Jan 19, 2010 |
Ideally, the "Native language" requirement/preference in the job posting form should be selected according to the project language(s). However, since the job posting form poses no restriction on this, outsourcers may select a native language that best suits them to make business, even if the native language selected does not match any of the project languages.
This discrepancy has been observed and taken into account for future job posting improvements.
Thanks for your feedback.
Have a great day!
To report site rules violations or get help, contact a site moderator:
You can also contact site staff by submitting a support request »
|BaccS – Business Accounting Software|
|Modern desktop project management for freelance translators|
BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!
More info »
|Anycount & Translation Office 3000|
|Translation Office 3000|
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info »