This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
sarahl (X) Local time: 06:26 English to French + ...
Mar 23, 2005
Hi
I am not sure I am in the right forum for this, please feel free to move this post to the right forum.
I run into the same problem every time I bid for a proofreading job: the system tells me it cannot accept my bid because it is below my price range. Of course it is, my proofreading rates are lower than my translation rates!
Is there a way we can solve this technical glitch?
Sarah
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Natalie Poland Local time: 15:26 Member (2002) English to Russian + ...
MODERATOR
SITE LOCALIZER
Hi Sarah
Mar 23, 2005
Did you try to use the "Other pricing" box?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
sarahl (X) Local time: 06:26 English to French + ...
TOPIC STARTER
Yes I did
Mar 23, 2005
Hi Natalie,
Yes I did but that gave me an error message saying that the pricing field cannot be empty. I had to enter my regular -translation- rate in that box and specify "for this job" in the Other Pricing box to be able to submit my bid.
Sarah
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Lindsay Sabadosa (X) United States Local time: 09:26 Italian to English + ...
Repeat Price in Comment Box
Mar 23, 2005
I've run into this a couple of times. I tend to use "other pricing" as was suggested but I almost always repeat my rates in the comment box below as well. Just a suggestion.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.