Translation Samples for ProZ profile
Thread poster: James Reiser

James Reiser  Identity Verified
United States
Local time: 18:27
Member (Jan 2017)
Chinese to English
Jul 26

Are there guidelines for what are appropriate items to submit as translation samples? Without exception so far all the work I have done for clients involves an NDA, so the work I do for them is inappropriate for posting. I also worry that just pulling something off the web might also involve copyright issues. What are good sources of raw material for translation samples? What are appropriate sample lengths?

Direct link Reply with quote
 

Jean Dimitriadis
France
Local time: 00:27
Member (2015)
English to French
+ ...


Posted via
ProZ.com Mobile


Suggestions Jul 26

Here are a few suggestions:

- Keep it short.
- Few will go on and review your sample(s). When they do, make sure it will have a positive impact. No sample is better than a bad sample.
- Has anything you have translated been published yet (online or offline)? It may be a good match.
- Find a text in one of your preferred subjects using appropriate keywords and licence criteria: https://www.google.com/advanced_search or
https://search.creativecommons.org/


Direct link Reply with quote
 

Sheila Wilson  Identity Verified
Spain
Local time: 23:27
Member (2007)
English
+ ...
Has any been for direct clients? Jul 27

jwreiser wrote:
Without exception so far all the work I have done for clients involves an NDA, so the work I do for them is inappropriate for posting.

If you've worked for direct clients, find something that was published some while ago, or has become largely irrelevant with the passage of time, and ask them if you can use it. Ask if they'd like to suggest another/a different sample too, and whether they'd like to be acknowledged. An NDA can be relaxed by mutual consent and was probably never meant as a blanket ban - but you must get permission. Difficult to see how that would work if the client is an agency though.

What are appropriate sample lengths?

Not long; better to have five short samples than one mammoth one. I'd say 50-300 words, but that's just my opinion. I don't think there's any rule.


Direct link Reply with quote
 

James Reiser  Identity Verified
United States
Local time: 18:27
Member (Jan 2017)
Chinese to English
TOPIC STARTER
Thanks! Jul 27

Thank you both for your suggestions,very helpful!

Direct link Reply with quote
 

Iris Schmerda  Identity Verified
France
Local time: 00:27
Member (2016)
French to German
+ ...
Wikisource Jul 27

Wikisource is a good site with copyright free texts in many different subjects.
There seems to be a large choice of languages, too.


Direct link Reply with quote
 
philgoddard
United States
German to English
+ ...
I don't think you should worry about copyright. Jul 27

You own the copyright to your translation, and the owner of the copyright to the original text almost certainly doesn't know or care what you're doing.

Direct link Reply with quote
 

Mirko Mainardi  Identity Verified
Italy
Local time: 00:27
Member
English to Italian
+ ...
Copyright Jul 27

philgoddard wrote:

You own the copyright to your translation, and the owner of the copyright to the original text almost certainly doesn't know or care what you're doing.


Unless you transferred your IP rights to the client by signing an agreement with such a clause. The majority of the so called 'NDAs' I've been asked to sign also included a clause to that effect...


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucia Leszinsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Translation Samples for ProZ profile

Advanced search






LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search