Barcelona Conference 2009 - Conferencia Barcelona 2009
Thread poster: Patricia de Gispert

Patricia de Gispert  Identity Verified
Colombia
Local time: 18:57
English to Spanish
+ ...
Jun 30, 2009

Hola a todos/as.

Empiezo este foro para invitaros a participar en él y que me hagáis llegar vuestros comentarios y sugerencias para ayudarnos a que esta segunda conferencia en España sea mejor que la del año pasado y llegue a todo el mundo.

La razón por la que la conferencia será en Barcelona es porque yo soy de aquí y me es más fácil gestionarlo todo desde aquí, sin tener que desplazarme. Además, al haber ya hecho una conferencia en Barcelona, nos es más fácil ya que disponemos de contactos y lugares que ya utilizamos el año pasado.

El año pasado hicimos una conferencia bastante general, sobre el idioma y la traducción, así que este año hemos pensado hacer una conferencia un poco más especializada, y qué mejor que la traducción automática, un tema que nos concierne a todos y que poco a poco va mejorando. Me gustaría poder organizar una conferencia que presente las dos caras de la traducción automática: lo bueno y lo malo, lo que nos es útil y lo que nos perjudica, las ventajas y desventajas.

Espero que entre todo podamos hacer que esta conferencia sea todo un éxito, y sobre todo, que nos permita aprender y seguir formándonos en este mundo de la traducción.

¡Muchas gracias!

[Subject edited by staff or moderator 2010-06-14 23:13 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Laura Ester Hernández
Spain
Local time: 00:57
Russian to Spanish
+ ...
preguntas a los ponentes Sep 2, 2009

Hola Patricia,

Me he inscrito como participante de la conferencia y tengo unas dudas para los ponentes que remito abajo. También quisiera saber si los textos de las conferencias serán publicados después de la conferencia o no, en forma de resumen de las conferencias o algo parecido. Hay zona Wi fi en el Hotel, vale la pena llevar el ordenador, en este sentido que tal la experiencia del año pasado?


1. Diego Bartolome (Aliarse para ganar con la traducción automática):

Me interesa mucho el tema porque como traductora científica pienso que podría aprovechar más las ventajas de la traducción automática. Recientemente compré una versión de SYSTRAN con este proposito pero la calidad de los textos dejan mucho que desear. Me gustaría saber con antelación a la conferencia donde informarme sobre las reglas o sugerencias de redacción a seguir inglés/español que permiten aumentar la calidad de las traducciones. Así podré sacar más provecho y tener dudas concretas que debatir con el ponente y otros asistentes.

2. Marco Cevoli (El traductor autónomo y la traducción automática: una relación difícil.

Como traductor autónomo me interesa mucho la experiencia del ponente en el tema de la traducción automática, y me gustaría saber si puede referir en su conferencia una breve reseña sobre el tema para LINUX.


Direct link Reply with quote
 

Laura Ester Hernández
Spain
Local time: 00:57
Russian to Spanish
+ ...
pago de inscripción con o sin IVA Sep 2, 2009

Hola Patricia,
Seguramente me pregunta deba ir en otro de los temas generales, pero sabiendo que conoces el tema especifico del IVA en España, por ello dirijo la pregunta a tí. En la ficha para pagar la inscripción te dan la opción de pagar o no el IVA. quisiera saber si yo como traductora autónoma debo pagar la inscripción con IVA o sin IVA. Me hace dudar el hecho que el evento se realiza en España, y por tanto me inclino a pensar que debo pagar con IVA.

Gracias, Exitos en la organización de la conferencia!

Saludos, Laura


Direct link Reply with quote
 

Patricia de Gispert  Identity Verified
Colombia
Local time: 18:57
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
preguntas a los ponentes/ pago Sep 8, 2009

Hola, Laura.

Gracias por tus comentarios en el foro. Ya he escrito a los ponentes para que te contesten, en cuanto tenga las respuestas te las mando.

En cuanto al pago, si eres autónoma deberías pagar con Iva. En realidad, toda persona residente en España debería pagar con Iva.

Espero conocerte en la conferencia

Patricia


Direct link Reply with quote
 

Marco Cevoli  Identity Verified
Spain
Local time: 00:57
Spanish to Italian
+ ...
Respuesta para gala2009 Sep 8, 2009

Hola,

referente a mi ponencia, no haré un análisis de herramientas de traducción automática, por lo tanto no abarcaré el tema de las diferencias entre software para Win y para Linux.

En términos generales, piensa que las dos herramientas más difundidas en el mercado, Systran y @prompt sólo funcionan en entorno Windows. Siempre se puede recurrir a un emulador si se trabaja con Apple o a una máquina virtual.

Sin embargo, la mayoría de los proyectos de investigación relacionados con la traducción automática nacen en ambiente universitario donde el uso de Unix/Linux es mayoritario. Esto hace que muchas plataformas y aplicaciones de TA sean de código abierto y disponibles para distintas distros de Linux. Igualmente, se necesita algo de experiencia para configurarlas y utilizarlas y, a menudo, las combinaciones lingüísticas a disposición son limitadas. Aquí tienes algunos ejemplos:

http://logos-os.dfki.de/
http://www.apertium.org/
http://www.statmt.org/jhuws/?n=Moses.GettingStarted

Recibe un saludo cordial y hasta pronto en Barcelona.

Marco Cevoli


Direct link Reply with quote
 

Marco Cevoli  Identity Verified
Spain
Local time: 00:57
Spanish to Italian
+ ...
Texto de la ponencia Sep 8, 2009

Olvidaba una cosa: la presentación que haré durante la conferencia estará colgada en Internet en un par de sitios. Durante la ponencia proporcionaré el enlace definitivo.

Saludos

Marco


Direct link Reply with quote
 

Laura Ester Hernández
Spain
Local time: 00:57
Russian to Spanish
+ ...
preguntas a los ponentes Sep 8, 2009

Gracias Marco y Graciela por vuestra respuesta. Hasta pronto, Saludos, laura

Direct link Reply with quote
 

diegobartolome  Identity Verified
Spain
Local time: 00:57
English to Spanish
+ ...
Escritura simplificada Sep 10, 2009

Sobre cómo redactar para facilitar no sólo la traducción sino la comprensión, te sugiero empieces por http://en.wikipedia.org/wiki/Simplified_English.

Saludos.


Direct link Reply with quote
 

Marco Cevoli  Identity Verified
Spain
Local time: 00:57
Spanish to Italian
+ ...
Enlace a presentación Qabiria Oct 19, 2009

Como prometido durante la ponencia, la presentación "El traductor autónomo y la traducción automática: una relación difícil" ya está disponible online gratuitamente. La encontráis aquí:

http://tinyurl.com/MT-qabiria

Es posible añadir comentarios y, por supuesto, si tenéis cualquier duda, podéis contactar con nosotros a través de la web.

Un saludo cordial

Marco Cevoli (& Sergio Alasia)


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Barcelona Conference 2009 - Conferencia Barcelona 2009

Advanced search






Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search