Are we shooting ourselves in the foot with the 'Answer this question' marketing hook?
Thread poster: Caryl Swift

Caryl Swift  Identity Verified
Poland
Local time: 07:53
Polish to English
+ ...
Sep 12, 2008

Greetings, one and all!

Whenever I’ve cleaned my disc and then, when I’m not logged in, I open up ProZ again via a KudoZ link in an e-mail, I see the following message:

“If you are a translator and know the answer to this question log-in or register (free) to share your knowledge with the community of the leading translation workplace.”

In the light of a number of forum threads regarding KudoZ Answerers and attitudes etc. etc. (forgive me if I don’t again rehearse the many points made in those threads, but reiteration isn’t my intention here), I’ve found myself wondering if the wording of this might be helping to foster an initial misunderstanding of the ethos.

How often is it possible to be 100% certain that one ‘knows’ what the hook terms ‘THE answer’? Would it not be more likely to encourage the kind of thoughtful, helpful, non-bumptious approach so often discussed, hankered after and mourned for here if something along the lines of ‘suggest’ and ‘an answer’ were used instead? Surely that wouldn’t actively discourage potential new users/members from participating, would it?

Caryl


 

Andrew Levine  Identity Verified
United States
Local time: 01:53
Member (2007)
French to English
+ ...
Changing the wording Sep 13, 2008

I think the marketing hook is good... The more outsourcers and agencies who join the site, the better (especially when it comes to putting more eyes on KudoZ questions).

I would just reword the invitation a bit:

“If you are a translator and can help with this question, log-in or register (free) to share your knowledge with the community of the leading translation workplace.”

This also makes it clear that offering up comments and references, without actually proposing an answer, is also welcome.


 

Enrique Cavalitto  Identity Verified
Argentina
Local time: 02:53
Member (2006)
English to Spanish
Great suggestion! Oct 9, 2008

Andrew Levine wrote:

Changing the wording

I think the marketing hook is good... The more outsourcers and agencies who join the site, the better (especially when it comes to putting more eyes on KudoZ questions).

I would just reword the invitation a bit:

“If you are a translator and can help with this question, log-in or register (free) to share your knowledge with the community of the leading translation workplace.”

This also makes it clear that offering up comments and references, without actually proposing an answer, is also welcome.


Thanks a lot Andrew!

The wording was modified as you suggested.

Best regards,
Enrique


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Are we shooting ourselves in the foot with the 'Answer this question' marketing hook?

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 only €435 / $519
Get the cheapest prices for SDL Trados Studio 2017 on ProZ.com

Join this translator’s group buy brought to you by ProZ.com and buy SDL Trados Studio 2017 Freelance for only €435 / $519 / £345 / ¥63000 You will also receive FREE access to Studio 2019 when released.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search