Bouncing rights - do I have them?
Thread poster: jgal

jgal  Identity Verified
Local time: 08:22
French to English
+ ...
Jul 12, 2001

When my KudoZ score reached 100, I discovered I had bouncing rights, however there is one feature which seems to be lacking :



Bouncers can transfer questions between \'easy\' and \'pro\' status, but what about questions that are in the wrong category?



I\'ve noticed that many questions are put in the \'Tech\' section when they are decidedly not technical, or are stuck in \'other\', when they could be put in the correct category.



This would mean that translators really would only received questions that were relevent to them...



Also, in the list of current questions, there could be a column showing this category...


Direct link Reply with quote
 
xxxJon Zuber
Spanish to English
+ ...
Jul 13, 2001

It would be nice to be able to correct language pairs and directions too. Amazing how many of those are off (usually reversed).

Direct link Reply with quote
 

Nikki Graham  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 07:22
Member (2003)
Spanish to English
Sep 29, 2001

Agree with both previous postings. Especially if a question is in other and it shouldn\'t be, if you get the points it won\'t show any expertise in a particular field.

On changing the language pairs, I once pointed out that someone had posted a question to Swahili - English, when they meant Spanish, and he gave me points (although I didn\'t answer the question)! But I really don\'t want that to appear on my profile - it gives people the wrong impression!! (Can it be removed?)



Nikki Graham


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Bouncing rights - do I have them?

Advanced search






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search