Is the menu item "Translation in United States" missing a "the"?
Thread poster: Marina Steinbach

Marina Steinbach  Identity Verified
United States
Local time: 08:11
Member
English to German
Aug 25, 2011

On the following page

http://www.proz.com/local/united-states/translation?_click_=bG9jYWxfcGFnZV9saW5rOmluZGV4LXVz

the word "the" in front of "United States" is missing a few times.
I would really love to hand you some of them, but you're closer to the source...
See more
On the following page

http://www.proz.com/local/united-states/translation?_click_=bG9jYWxfcGFnZV9saW5rOmluZGV4LXVz

the word "the" in front of "United States" is missing a few times.
I would really love to hand you some of them, but you're closer to the source
Collapse


 

Nicole Schnell  Identity Verified
United States
Local time: 05:11
English to German
+ ...
In memoriam
Yes. Aug 25, 2011

"The" is missing.

 

Marina Steinbach  Identity Verified
United States
Local time: 08:11
Member
English to German
TOPIC STARTER
Well, ... Aug 25, 2011

... at least the person who translated this was consistent:

* Translation in United States
* ProZ.com members in United States
* Find translators in United States
* Find interpreters in United States
* Find translation companies in United States
* Translation associations and schools in United States
* More translator associations in United States
* Upcoming and past ProZ.com events in United States
* More translation conferences in U
... See more
... at least the person who translated this was consistent:

* Translation in United States
* ProZ.com members in United States
* Find translators in United States
* Find interpreters in United States
* Find translation companies in United States
* Translation associations and schools in United States
* More translator associations in United States
* Upcoming and past ProZ.com events in United States
* More translation conferences in United States
* More translator trainings in United States
* More powwows in United States
* Recent discussions in forums relevant to United States
* Popular outsourcers in United States
* Featured members in United States
* ProZ.com translator teams in United States
* Translation news in United States

Did I miss one?


[Edited at 2011-08-25 23:25 GMT]
Collapse


 

Laurie Price  Identity Verified
Mexico
Spanish to English
+ ...
consistent Aug 25, 2011

they were consistent

 

Marina Steinbach  Identity Verified
United States
Local time: 08:11
Member
English to German
TOPIC STARTER
They? Aug 25, 2011

Laurie Price wrote:

they were consistent


Do you think that more than one person was necessary to write the page?


 

Kate Austin
Local time: 13:11
French to English
They/The Aug 25, 2011

"They" refers to the person who wrote the original page. It is common usage (although not 100% gramatically correct!) to use the pronoun "they" when the gender of a person is unknown.

---------------------

"The" in the original page "Translation in [the] United States" - in full sentences, yes we would use "the", however it is acceptable to leave it out in this context as it is a list of bullet points and the style is informal and wishes to avoid repetition of "the" whe
... See more
"They" refers to the person who wrote the original page. It is common usage (although not 100% gramatically correct!) to use the pronoun "they" when the gender of a person is unknown.

---------------------

"The" in the original page "Translation in [the] United States" - in full sentences, yes we would use "the", however it is acceptable to leave it out in this context as it is a list of bullet points and the style is informal and wishes to avoid repetition of "the" when it is understood in the context.

Hope that makes sense.
Collapse


 

LEXpert  Identity Verified
United States
Local time: 07:11
Member (2008)
Croatian to English
+ ...
Re. "They" Aug 25, 2011

Marina Steinbach wrote:

Laurie Price wrote:

they were consistent


Do you think that more than one person was necessary to write the page?


This usage is becoming rather common even where the antecedent is of unknown gender but still presumed to be singular. The argument is that it avoids the sexism (thought by some to be) implicit in simply using "he" (or "she", for that matter), or having to use the unwieldy he/she, s/he, he or she, etc.

But that's a topic for another thread


 

Marcelo Silveyra
United States
Local time: 05:11
Member (2007)
German to English
+ ...
Oh, the irony.. Aug 25, 2011

"Konsequent" means the same thing as "consecuente" in this case - that's why Laurie picked up on it so deftly. And much less pompously, I might add. Back to the world of encephalitis it is...

 

Lucia Leszinsky
SITE STAFF
"The" will be added... Aug 25, 2011

Hello all,

Thanks Marina for bringing this to my attention. The missing "the" will be added in short.

Kind regards,

Lucia


 

Kim Metzger  Identity Verified
Mexico
Local time: 07:11
German to English
konsequent Aug 25, 2011

Some of the possibilities for the German word: consistent, persistent, rigorous, firm, unremitting, resolute, determined, systematic, logical

But definitely not 'consequent'.


[Edited at 2011-08-25 19:34 GMT]


 

Marina Steinbach  Identity Verified
United States
Local time: 08:11
Member
English to German
TOPIC STARTER
You're welcome! Aug 25, 2011

Lucia Leszinsky wrote:

Thanks Marina for bringing this to my attention.


You're welcome!



 

Marina Steinbach  Identity Verified
United States
Local time: 08:11
Member
English to German
TOPIC STARTER
I have made a mistake in the first line of my initial posting. Aug 25, 2011

Hello all,

After having read your comments, I have to admit that I have made a mistake and have changed my initial text accordingly.

Sincerely,

Marina

[Edited at 2011-08-25 23:27 GMT]


 
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member for the following reason: Empty post.


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Is the menu item "Translation in United States" missing a "the"?

Advanced search






SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search