Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
Philip Ronan United Kingdom Local time: 20:10 Japanese to English + ...
Jun 14, 2002
The ProZ page for submitting bids for jobs has a place where I can enter my rate for the translation per word. But perhaps this could be a bit more flexible. For example, I have two long-standng clients for Japanese-English translations. One pays per character in the source text; the other pays per word in the target language. So how about adding another option (\"per character\") to the rate menu for far-Eastern languages, and allowing the bidder to select whetehr the rate refers to the source or target language? Please tell me what you think.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The leading translation software used by over 250,000 translators.
SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.