Allow MSc as a possible degree Thread poster: Oliver Walter
|
Oliver Walter United Kingdom Local time: 17:40 German to English + ...
In the "experience" box of a profile, the only degrees names available are BA, MA, PhD. I think the list should include MSc since MSc degrees in translation are available from Imperial College (London), Edinburgh, Heriot-Watt, Manchester, City University (London) and possibly others too. Oliver | | |
Incidentally... | Jan 10, 2006 |
Would it be possible to add non-translation related degrees as well? I'm sure it's useful to know up front if the translator in question is also an engineer, lawyer, MD and the like... | | |
Peter Linton (X) Local time: 17:40 Swedish to English + ...
I agree with Oliver (for not entirely disinterested reasons). | | |
Rafa Lombardino United States Local time: 09:40 Member (2005) English to Portuguese + ...
Rossana Triaca wrote: Would it be possible to add non-translation related degrees as well? I'm sure it's useful to know up front if the translator in question is also an engineer, lawyer, MD and the like... I like the idea, so that we could have more fields in order to enter our degrees (related or not to translation). | |
|
|
Alexandra Duckitt United Kingdom Local time: 17:40 Member (2005) German to English + ...
Could BSc be added too - Aston University, where I studied, awards a BSc in Modern Languages rather than a BA. Alex | | |
Not only translation degrees | Jan 11, 2006 |
Rossana Triaca wrote: Would it be possible to add non-translation related degrees as well? I'm sure it's useful to know up front if the translator in question is also an engineer, lawyer, MD and the like... I agree with this idea. One that has taken a university degree in translation or language studies is not necessarily a good translator. Let alone the literature translation world, for which what primarily counts is the source/target's skill ability, I think the industry in general needs translators with a deep theoretical knowledge of specific matters and/or proven hands-on experience in certain fields. Sometimes even vocational studies may be enough to classify a translator as good in a specific field, provided of course his ability in the target language. Mario Cerutti http://www.aliseo.com | | |
The first requirement of ability to translate is understanding the source text! There are many out there with a degree in translation that take the approach of Machine Translation, piecing together verbatim translations of terminology, converting segments of phrases by heavily relying on syntax without having the slightest notion of the semantics, thus producing beautifully written total nonsense. What should be considered worse in technical documentation and "hard" s... See more The first requirement of ability to translate is understanding the source text! There are many out there with a degree in translation that take the approach of Machine Translation, piecing together verbatim translations of terminology, converting segments of phrases by heavily relying on syntax without having the slightest notion of the semantics, thus producing beautifully written total nonsense. What should be considered worse in technical documentation and "hard" scientific articles, the occasional grammar mistake - don't take me wrong, it shouldn't be there - or a reader concluding that since the supplier is not interested in providing the necessary adequate support and instead sends out ludicrous documents, it is about time to go on the look out for other business or research partners. Mario Cerutti wrote: Rossana Triaca wrote: Would it be possible to add non-translation related degrees as well? I'm sure it's useful to know up front if the translator in question is also an engineer, lawyer, MD and the like... I agree with this idea. One that has taken a university degree in translation or language studies is not necessarily a good translator. --snip--
[Edited at 2006-01-11 08:40] ▲ Collapse | | |
Kirsty Mason United Kingdom Local time: 17:40 German to English
I also agree with including MSc and BSc in the translation qualifications box. I have a BSc a in biological science with a modern language - while not strictly a translation qualification, it is still relevant. At the very least, perhaps we could have the option to elaborate on "other" (e.g. Other: please specify). How about an extra field - keep the existing one for translation qualifications, plus an additional field for other degrees? For example, someone with a PhD... See more I also agree with including MSc and BSc in the translation qualifications box. I have a BSc a in biological science with a modern language - while not strictly a translation qualification, it is still relevant. At the very least, perhaps we could have the option to elaborate on "other" (e.g. Other: please specify). How about an extra field - keep the existing one for translation qualifications, plus an additional field for other degrees? For example, someone with a PhD in computing may also have a language/translation qualification, but wouldn't really enter PhD in the field for "translation-related qualifications".
[Edited at 2006-01-11 10:59] ▲ Collapse | |
|
|
Peter Linton wrote: I agree with Oliver (for not entirely disinterested reasons). | | |
Ford Prefect Burkina Faso Local time: 16:40 German to English + ... Another vote | Jan 11, 2006 |
Count me in with all the above. | | |