International Translation Day 2017

Join for a FREE event on September 26-27th celebrating International Translation Day! 50+ hours of content, Chat, Live Q&A & more. Join 1,000's of linguists from around the globe as celebrates International Translation Day.

Click for Full Participation

Provide links to near matches for typos in KudoZ glossaries
Thread poster: LegalTransform

LegalTransform  Identity Verified
United States
Local time: 07:59
Member (2002)
Spanish to English
+ ...
Oct 31, 2006

Would it be possible to add a feature to the KudoZ glossary search that would make suggestions/matches in the event of typos?

Example 1) Word Reference: Here I mispelled the word "inquisitorio" in the search bar and I am provided with a list of possible matches on the left (one of which is the word I am looking for and I can click on the link instead of having to edit or re-type the word):

Example 2) Leo: Leo offers suggestions with links provided that only one letter is wrong. For example, here I misspelled the word "Gesellschaft" and I am presented with a link to the correct choice):

[Edited at 2006-10-31 20:22]

Direct link Reply with quote

Local time: 13:59
English to German
+ ...
yes Oct 31, 2006

second that completely


Direct link Reply with quote

Irina Dicovsky  Identity Verified
English to Portuguese
+ ...
Absolutely! Oct 31, 2006

Great idea!

Direct link Reply with quote

Claudia Luque Bedregal  Identity Verified
Local time: 13:59
English to Spanish
+ ...
good idea! Oct 31, 2006

Good idea


Direct link Reply with quote

Derek Gill Franßen  Identity Verified
Local time: 13:59
German to English
+ ...
That would be excellent. Oct 31, 2006

I have wished for something similar many times.

Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

Provide links to near matches for typos in KudoZ glossaries

Advanced search

SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search