field of specialisation: PR and Advertising Thread poster: Marta Fernandez-Suarez (X)
| Marta Fernandez-Suarez (X) United Kingdom Local time: 05:47 English to Spanish
Hello Not sure if more people would think or wish likewise, please say so if you do. I would like to ask ProZ to do this: Regarding the fields of specialisation for our profile, would it be please possible to make "Advertising" and "PR" two different and independent categories. It would be good to be able to choose just one of them. I believe "advertising" is very much a field on its own right, and not everyone who may have a great deal of experience trans... See more Hello Not sure if more people would think or wish likewise, please say so if you do. I would like to ask ProZ to do this: Regarding the fields of specialisation for our profile, would it be please possible to make "Advertising" and "PR" two different and independent categories. It would be good to be able to choose just one of them. I believe "advertising" is very much a field on its own right, and not everyone who may have a great deal of experience translating press releases would be able to translate a full page ad. Thanks in advance. Kindest regards, Marta
[Edited at 2007-03-16 10:57] ▲ Collapse | | | Andrea Riffo Chile Local time: 02:47 English to Spanish + ...
Hi, Marta, I've always thought that PR stands for Public Relations. Now I'm confused Andrea | | | Agnieszka Hayward (X) Poland Local time: 06:47 German to Polish + ... PR continued | Mar 15, 2007 |
Andrea Riffo wrote: Hi, Marta, I've always thought that PR stands for Public Relations. Now I'm confused Andrea same here | | |
PR stands for a generic term. Advertising is just a small but crucial part of a PR campaign, which can include anything, e.g. press releases, performances and whatever a good PR manager can think of... | |
|
|
Natalie Poland Local time: 06:47 Member (2002) English to Russian + ... MODERATOR SITE LOCALIZER Moving the thread | Mar 15, 2007 |
to ProZ.com suggesions forum. Natalia | | | Lia Fail (X) Spain Local time: 06:47 Spanish to English + ... | Germaine07 Local time: 01:47 English to French + ... PR and Advertizing are always together | Mar 15, 2007 |
I do not question the validity of your request but I think it really don't matter. The people coming to you with a PR problem do not know the difference between PR and Ad. On employment websites PR is always in the same category with ad. To look even more closer, a lot of people do not know the difference between Marketing, Advertisement, PR and Communication. Only the practitioners of those job really care. As a Market Research Analyst I've being dealing with the same situation for so many ye... See more I do not question the validity of your request but I think it really don't matter. The people coming to you with a PR problem do not know the difference between PR and Ad. On employment websites PR is always in the same category with ad. To look even more closer, a lot of people do not know the difference between Marketing, Advertisement, PR and Communication. Only the practitioners of those job really care. As a Market Research Analyst I've being dealing with the same situation for so many years that it does not bother me any more. You have a though, as a group of professionals we should be able to label everything properly at Proz. Nadine ▲ Collapse | | | Samuel Murray Netherlands Local time: 06:47 Member (2006) English to Afrikaans + ...
Marta Fernandez-Suarez wrote: Regarding the fields of specialisation for our profile, would it be please possible to make "Advertising" and "PR" two different and independent categories. It would be good to be able to choose just one of them. The fact that advertising is often used in a PR campaign, doesn't mean that advertising is a subset of PR. After all, the PR person might also do word processing, he might use the telephone, he will certainly drive to places, etc... but that doesn't make WP, telecoms and transport subsets of PR. Ditto marketing... some people seem to think that advertising and marketing are somehow intertwined -- they are related in that they have the same ultimate end-goal, but they involve completely different things. | |
|
|
Marta Fernandez-Suarez (X) United Kingdom Local time: 05:47 English to Spanish TOPIC STARTER thanks, and yet | Mar 16, 2007 |
Hi Thanks for your comments. In my experience, ads are normally managed by the same people who manage press releases, that is, by the Press department (also, as far as my limited experience goes, called PR or Public Relations department). When it comes to translating though, translating a press release requires a very different (if somehow connected) skill than translating an ad. Marketing texts (eg. brochures) may be however less "flowery" than press releases and les... See more Hi Thanks for your comments. In my experience, ads are normally managed by the same people who manage press releases, that is, by the Press department (also, as far as my limited experience goes, called PR or Public Relations department). When it comes to translating though, translating a press release requires a very different (if somehow connected) skill than translating an ad. Marketing texts (eg. brochures) may be however less "flowery" than press releases and less condensed than ads. Then, there are as well different kinds of ads, aren't they? The easy to translated ones (I think), that is, very short ones like "banners", and the very condensed ones of a considerable size, which require a lot of experience to translate. I must have translated at least 300 press releases (between press releases and editorials, which, in my case, was pretty much the same), and yet, I do not feel I could translate a full page ad without taking a course first. This is why I would like to be able to choose PR only, without having to say I can translate an ad, which would not be true. You are perfectly right though in saying that both normally come from the same departmental source. Maybe ProZ could make a subsection within PR, so you can opt out of Advertising. I don't know, the difference between a translator with experience in press releases and one with experience in ads, might be like the difference between a novel writer and a poet... Kindest regards, Marta Andrea wrote: I've always thought that PR stands for Public Relations. Now I'm confused About this, sorry for confusing some of you. I guess my text might have not been very clear and I must have given the impression I did not know what PR stood for. Of course I did (everybody does), I just did not think that I had to clarify things because the initial letters of "press release" happen to match "PR". ---------------- Hi Samuel, I agree with you too. Having PR experience does not mean you can necessarily translate PR, whatever type of PR it is. The different fields in PR and marketing are very much disconnected and having experience in one, does not mean you can translate all sorts of texts coming from marketing and PR departments. The ITI places "marketing", "public relations" and "advertising" as three independent areas of the Business section (you can see this if you look for members and see the options to select).
[Edited at 2007-03-16 13:19]
[Edited at 2007-03-16 13:20] ▲ Collapse | | | Marta Fernandez-Suarez (X) United Kingdom Local time: 05:47 English to Spanish TOPIC STARTER not the only one | Mar 17, 2007 |
Just adding that I found these two categories under different fields in two other places also: www.lisa.org If you go to Joining Lisa>Membership Application, you stumble on the categories, which allow you to choose a great deal of fields, among them, you can choose, jointly or separately Advertising ... See more Just adding that I found these two categories under different fields in two other places also: www.lisa.org If you go to Joining Lisa>Membership Application, you stumble on the categories, which allow you to choose a great deal of fields, among them, you can choose, jointly or separately Advertising and Public Relations. www.iol.org.uk If you go to Find a Linguist>Translator, you find that they count Advertising and Public Relations as two distinct categories. Regards ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » field of specialisation: PR and Advertising CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |