problems translating Word files using Trados.
Thread poster: Courage the Cowardly Dog

Courage the Cowardly Dog
English to Russian
Sep 1, 2002

Dear all!

I\'m using Trados 3, and when I edit bilingual file in Word it breaks formatting badly. As an example, after closing current segment and then opening new one Word could change font properties of a text to be translated.

Reading Trados documentation on this does not helped me.

Please help me where to find a guidelines on how to edit such files, or what else should I do to minimize re-formatting process after translation.



Thank you in advance,


Vadim.


Direct link Reply with quote
 

Kevin Harper  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 12:27
German to English
+ ...
Retranslate automatically. Sep 2, 2002

My advice, although it\'s not really a fix, but a work-around, is as follows:

1. Keep a separate copy of the original.

2. When you have finished translating the file, run an automatic translation over the original.

3. Check that all the file has been translated.



This usually works for me.


Direct link Reply with quote
 

Ralf Lemster  Identity Verified
Germany
Local time: 13:27
English to German
+ ...
Check Word paragraph formatting vs. character formatting Sep 2, 2002

I have seen this happen with badly formatted Word files, for example, where the font in the formatting template (say, Times New Roman 10pt) is manually changed (to say, Arial 11pt). Since Word stores such formatting information at the end of a paragraph (at least that\'s how I recall it), you may see a change upon closing the last segment of a paragraph.



Not the only reason for such behaviour, but a frequent one. Check the discussion forums on www.translationzone.com for more info.


Direct link Reply with quote
 
xxxmmachado
English to Portuguese
Try: Trados workbench/Setup/fonts Sep 2, 2002

Hello,



Do you mean that the target segment gets a different format compared to the source segment?



If this is the case please ensure you have your Trados Workbench configured so the target and the source segments use the same font. To do that, on the workbench go to File, Setup, Fonts and on the middle box ensure the source font and the target one are the same. Select as appropriate and ensure that selection is confirmed appearing on the bottom box. Click on OK and check if the problem is solved opening a segment on your file.



I am not sure this will help you, but you can give it a try.



Best regards,

Mónica Machado



Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

problems translating Word files using Trados.

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search