Japanese translation in Pagemaker 6.5 using Trados 5
Thread poster: algoritmo

Local time: 14:15
Italian to English
+ ...
Nov 21, 2001

Dear all,

this is my first time here at Proz and I reckon I probably start with a tough issue...

Never worked before with this language so I\'d like to know what the fundamental steps are to make sure there won\'t be problems with fonts with both Pagemaker and Trados.

I have been told I should have a Japanese version of Trados and a localised Windows for Japanese. Is this correct?

Thank you



Uwe Schwenk (X)
Local time: 07:15
English to German
PageMaker 6.5, Japanese and Trados 5 Nov 21, 2001


in regards to your question, see the Trados specialist Guide Chapter 5, where handling of PageMaker files is described in more detail. If you have the Coprorate version, the Specialist guide is delivered as a manual with the software. If you have the freelance version, the specialist guide is available on the installation CD in PDF format.

Best of luck


Hans-Henning Judek  Identity Verified
Local time: 21:15
German to English
+ ...
You need the Japanese version of Windows... Nov 21, 2001

...but as far as I know, not for Trados. You need Windows, because your computer needs to handle two bit characters, otherwise you have the risk of \"moji bake\" in the process. It may work, but the risks remains that you get only black dots for the Japanese characters.

By own experience I can tell you that with some tricks (download the Windows Japanese language support; use NJWIN) you can usually display Japanese, but definitely not print.

If Trados does not support Japanese, I can recommend SDLX ($120), which definitely does.


Local time: 14:15
Italian to English
+ ...
Nov 22, 2001

Thank you all.

I\'ll let you if and how I worked this out!



To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

Japanese translation in Pagemaker 6.5 using Trados 5

Advanced search

PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »

  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search