For matters related to payments, access to training sessions and technical issues, please submit a support request for faster assistance.
SDL Trados Studio 2009 Getting Started for Translators

This discussion belongs to training » "SDL Trados Studio 2009 Getting Started for Translators".
You can see the training page and participate in this discussion from there.

jen-online  Identity Verified
Local time: 21:01
Course feedback Jun 12, 2010

Everybody missed 30 minutes because we didn´t have any sound. As the trainer said, all participants had the same problem. Please make sure that this will not happen again. In the end the 30 minutes weren´t recovered, we finishted just 15 minutes later.

The trainer had technical problems (very long loading time of the features she wanted to sho) and I had the impression that she was talking sometimes to fill this "breakes" while her computer was working really too long for loading the features, probably due to cash overload.

As the time of 3 hours is very short, , I really would appreciate that this will not happen again. To check technical devices and computer before the session must be possible for the trainer. So all these problems could have been avoided.

Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Helen Shepelenko[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

SDL Trados Studio 2009 Getting Started for Translators

Advanced search

BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search