For matters related to payments, access to training sessions and technical issues, please submit a support request for faster assistance.
An introduction to translating for film and television

This discussion belongs to ProZ.com training » "An introduction to translating for film and television".
You can see the ProZ.com training page and participate in this discussion from there.


Concetta Sorace  Identity Verified
Italy
Local time: 17:12
English to Italian
+ ...
Course frequency Jun 17, 2010

Hi,
I registered for the above initiative, but I'm not sure that I'll be able to take part in it yet. About that, I'd like to know the frequency of this course, so that I can realize whether it is worth "attending" it now or waiting for the next (hopefully soon-coming) one .

Thanks in advance.

Concetta


 

Soledad Azcona  Identity Verified
Brazil
English to Spanish
+ ...
You will get access to the video Jun 17, 2010

Hi Concetta,

Note as a registrant to this webinar you will have access to the video recording, in case you are not able to attend eventually. Attending a webinar certainly gives you the advantage of interacting with the presenter, but the videos are the exact recordings of the online events. Videos are also for sale on demand after the event.

Please let me know if I can help you with anything else.

Regards,

Soledad


 

inesfly
Spain
Local time: 17:12
Member
Spanish to German
+ ...
time zone Jun 25, 2010

Dear Anna

I was looking the timezone but could you please tell me if for Spain (Barcelona) is really 18:00 o'clock.

Thank you

Ines


 

Soledad Azcona  Identity Verified
Brazil
English to Spanish
+ ...
Find your local time zone compared to training starting time Jun 25, 2010

Dear Inés,

The course start time is 16:00 GMT - this is 18:00 in Spain as you are GMT + 2 right now.

By default, all times are shown on the site in GMT. However, registered users can choose to see times in their preferred time zone instead. In addition to setting your time zone, you can specify whether you prefer to see times using a 12- or 24-hour clock, for example.
To edit your date and time preferences, click the time zone link that is shown at the top of each page. You can also edit at various pages in your profile, or even faster, just use the (click here to edit your time zone) link next to the course time. After you set your profile time, you will see the course starting time in your local time zone and in GMT for reference.

There are also other useful websites to do time zone conversions. One I recommend is http://www.timeanddate.com/worldclock/converter.html There you will find a time zone calculator that takes into account daylight saving time.

I suggest you watch this short video in ProZ.com FAQs to see how you can set GMT offset with ProZ.com profile and use the Time and date website: http://www.proz.com/faq/4717#4717

Hope you enjoy the webinar!

Regards,

Soledad


 

Dina Mardiana
France
Local time: 17:12
English to Indonesian
+ ...
VoIP Jun 27, 2010

Hello Soledad, may I use skype instead of VoIP? I read the information on the internet stating that skype also uses the VoIP technology.

Thanks beforehand,
Dina


 

Soledad Azcona  Identity Verified
Brazil
English to Spanish
+ ...
No need to use Skype or other to join by VOIP Jun 28, 2010

Dear Dina,

You don't have to use Skype or other instant messaging software to join ProZ.com online sessions. What is more, it is strongly recommended that you turn off any streaming media applications that may take up bandwidth and resource-intensive applications that may be taxing processor ability.

To join the webinar by VOIP you just need a stable Internet connection and a headset or speakers. You should click the access link some minutes before the announced time and select VOIP as the audio options when you enter the webinar (you will have VOIP and telephone as the only possible options) Joining the webinar by VOIP does not incur in any extra cost for you.

Hope this made it clearer.

Regards,

Soledad


 

Cristina Ayuso  Identity Verified
Spain
Local time: 17:12
English to Spanish
+ ...
Question regarding the course Jun 30, 2010

Dear Soledad:

I am very interested in this course and I would like to ask you some questions.

First: Do participants receive any notification after taking part of it?

Second:Does this 17 euro amount include all (the 72 h. course and the 1 webinar)? or other payments will be included later on?

These 72 hours are specified in a determined schedule or we have free time to do this?

Will there be an exam or a test at the end?

Also, will this course be repeated more times later on?

It would be very kind if you could provide me with this information.

I look forward to your reply!

Thanks!
Cristina Ayuso


 

Drew MacFadyen
SITE STAFF
possible confusion regarding 72 hours Jul 1, 2010

Concetta the webinar is one hour only. The payment is for access to that webinar and the recording of the webinar after the session today (you will be able to view the recording as often as you wish). There is no additional work or 72 hours of work. I believe the item you are referring to is this

How do I access the online platform?

72 hours before the webinar takes place, you will receive an invitation to join the session. Please, click the registration link or button provided in the invitation email and complete the registration form.



This merely indicates that you should receive an access link automatically delivered to your inbox 72 hours prior to the start of the webinar.

We do indicate attendance in your profile when completed.

Hope that helps answer your questions.

Drew


 

Soledad Azcona  Identity Verified
Brazil
English to Spanish
+ ...
Added more seats Jul 1, 2010

Given the demand on this webinar, we have added some more seats. Payment with paypal or credit card is only possible now.

The webinar will start in 2 hours.

Talk to you then!

Soledad


 

Patrice  Identity Verified
United States
Local time: 08:12
Member
French to English
+ ...
Just finished... Jul 1, 2010

And I just want to say it was fabulous, useful and Paul's philosophical insights into subtitling and dubbing were so appreciated.

 

Jenni Lukac  Identity Verified
Local time: 17:12
Member (2010)
Spanish to English
+ ...
I really enjoyed this informative session Jul 2, 2010

The session was very useful. Paul was very generous to step in at the last moment and give the lecture. He made excellent use of the limited time to talk about the linguistic and technical aspects of translating for film and television as well as the professional preospects in the current market. He was very gracious during the question and answer session.

 

Ofelia Alberti  Identity Verified
Italy
Local time: 17:12
English to Italian
+ ...
Not enough time for professional matters Jul 2, 2010

Hi,
I attended the webinar yesterday and, though I enjoyed the privilege of a "private" lecture by Paul Memmi, I think one hour is not enough time for a philosophical approach. We could not get precise answers about professional matters or practical advice on how to get started, so maybe a longer session or more professional focus could have improved the lecture.
I appreciate your efforts (Proz staff and Paul Memmi's) and hope this is a useful contribution. Thank you!
Ofelia


 

inesfly
Spain
Local time: 17:12
Member
Spanish to German
+ ...
another seminar with Paul would be good Jul 2, 2010

Hello,

thank you to Paul and the proz.com team to organizes such a lesson. I think for getting a insight it was good, but what some people want to know are how to handle the quotes to the client and how they count it. As Paul mentioned yesterday the price is counted per subtitle. But often the client give the wordcount or the minutes of the video + the wordcount.

I think we should have the possibility to attend a second webinar with Paul if his time allows this.

Kind regards

Ines


 

Eileen Banks
Argentina
Local time: 12:12
English to Spanish
+ ...
An introduction to translating for film and television Jul 2, 2010

I enjoyed yesterday's webinar and appreciate the work and effort put in to make it all happen, despite last minute complications. I found that Paul's time was far too limited, he has a lot to offer and personally I think a follow up session would be very interesting.

Best regards,

Eileen


 

Soledad Azcona  Identity Verified
Brazil
English to Spanish
+ ...
Video on introduction to translating for film and television Jul 6, 2010

Hi all,

The video on Paul's session is now available at http://www.proz.com/videos/Translation%20skills%20development%20&%20client%20services/295

Those interested in this topic should check out the next session on July 8 at 16:00 GMT. In this one hour presentation Paul Memmi will talk about technical aspects of subtitling, going from the ancient intertitles to today subtitles. He will also make an introduction to concise writing, a topic he anticipated in this presentation and that most likely will be dedicated a full session in the future. There will also be time for some good recommendations to colleagues that would like to try subtitling and Q&A with the attendees. See the full program and register now at: http://www.proz.com/translator-training/course/3427-technical-aspects-of-subtitling

Hope to "see" you around on Thursday!

Regards,

Soledad


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Helen Shepelenko[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

An introduction to translating for film and television

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search