For matters related to payments, access to training sessions and technical issues, please submit a support request for faster assistance.
SDL Trados Studio 2009 Intermediate for Translators

This discussion belongs to training » "SDL Trados Studio 2009 Intermediate for Translators".
You can see the training page and participate in this discussion from there.

Oana Moisuc  Identity Verified
Local time: 12:25
Member (2007)
English to French
+ ...
Very useful Jul 7, 2010

This is a very useful step to take indeed.

Direct link Reply with quote

Mohamed Ben Chikha  Identity Verified
Saudi Arabia
Local time: 14:25
English to Arabic
+ ...
non-pedagogical session delivery Jul 7, 2010

First of all thank you for this lesson. I couldn't finish it all because the first part took about 75 minutes without a break. the instructor was talking an working quite fast, monotonous voice, not keeping audience in mind, not repeating, reminding of the key objectives. just showing us a huge number of operations, just once and go. She's very knowledgeable about Trados but the delivery of that knowledge is poor. I don't think she achieved the objectives of that session. She might have covered all points though.

[Edited at 2010-07-07 08:20 GMT]

Direct link Reply with quote

Anita du Plessis  Identity Verified
South Africa
Local time: 13:25
Member (2008)
English to Afrikaans
+ ...
A lot of facts to take in Jul 7, 2010

I think the course was quite good, but this is a lot of information covered. I think the amount of information should be lessened, and then be drilled into us a bit more! I realize that would maybe entail 4 levels instead of the normal 3Trados certification levels. I realize we have the manual to fall back on, but still, when you are new to CAT tools this is a bit bewildering.
Our instructor is knowledgeable, but I think the time constraints and the amount she has to cover causes her to speak rather quickly.:)

Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Helen Shepelenko[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

SDL Trados Studio 2009 Intermediate for Translators

Advanced search

Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search