For matters related to payments, access to training sessions and technical issues, please submit a support request for faster assistance.
SDL Trados Studio 2009 Intermediate for Translators

This discussion belongs to training » "SDL Trados Studio 2009 Intermediate for Translators".
You can see the training page and participate in this discussion from there.

Oana Moisuc  Identity Verified
Local time: 16:14
Member (2007)
English to French
+ ...
Very useful Jul 7, 2010

This is a very useful step to take indeed.


Mohamed Ben Chikha  Identity Verified
Saudi Arabia
Local time: 17:14
English to Arabic
+ ...
non-pedagogical session delivery Jul 7, 2010

First of all thank you for this lesson. I couldn't finish it all because the first part took about 75 minutes without a break. the instructor was talking an working quite fast, monotonous voice, not keeping audience in mind, not repeating, reminding of the key objectives. just showing us a huge number of operations, just once and go. She's very knowledgeable about Trados but the delivery of that knowledge is poor. I don't think she achieved the objectives of that session. She might have covered all points though.

[Edited at 2010-07-07 08:20 GMT]


Anita du Plessis  Identity Verified
South Africa
Local time: 16:14
Member (2008)
English to Afrikaans
+ ...
A lot of facts to take in Jul 7, 2010

I think the course was quite good, but this is a lot of information covered. I think the amount of information should be lessened, and then be drilled into us a bit more! I realize that would maybe entail 4 levels instead of the normal 3Trados certification levels. I realize we have the manual to fall back on, but still, when you are new to CAT tools this is a bit bewildering.
Our instructor is knowledgeable, but I think the time constraints and the amount she has to cover causes her to speak rather quickly.:)


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Helen Shepelenko[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

SDL Trados Studio 2009 Intermediate for Translators

Advanced search

SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running, helps experienced users make the most of the powerful features, ensures new

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search