For matters related to payments, access to training sessions and technical issues, please submit a support request for faster assistance.
SDL Trados MultiTerm 2009 for Translators

This discussion belongs to training » "SDL Trados MultiTerm 2009 for Translators".
You can see the training page and participate in this discussion from there.

Koren Wheatley  Identity Verified
United States
Local time: 08:07
Member (2007)
+ ...
Need to change to the September MT course Jul 16, 2010

Can anyone tell me how to change my registration from this August course to the September one? Thanks!! Becky, I took your beginner 2009 Trados Suite class the other day and loved it!


Soledad Azcona  Identity Verified
English to Spanish
+ ...
Just sign up in the new course Jul 16, 2010

Dear Koren,

Glad you enjoyed Becky's class!

You just need to go to go to the class page: and register.

I have eliminated you from the list in this course. Remember that registration is just a way to express interest in a course.

Have a good weekend!


With registration you are only expressing interest in a class


Diana Hochraich
Local time: 14:07
Member (2008)
+ ...
Quite interesting Aug 18, 2010

Thanks Becky for your intersting course. It was in some aspects rather complex, so I am afraid I will have to bother you with more questions while trying to implement a termbase myself. Specially in transforming an XL glosary into a termbase.


xxxArline Lyons  Identity Verified
Local time: 14:07
Japanese to English
Great overview and good preparation for the exam Aug 21, 2010

A great session, well timed and with clear explanations of what you can do with MultiTerm. I especially liked the tips for translators, as Becky is one herself! Also comments on common problems and pitfalls. I took the exam immediately after and passed.


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Helen Shepelenko[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

SDL Trados MultiTerm 2009 for Translators

Advanced search

Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search