For matters related to payments, access to training sessions and technical issues, please submit a support request for faster assistance.
SDL Trados Studio 2009 Getting Started for Translators

This discussion belongs to ProZ.com training » "SDL Trados Studio 2009 Getting Started for Translators".
You can see the ProZ.com training page and participate in this discussion from there.


Gertraud K.  Identity Verified
Japan
Local time: 20:21
Japanese to German
+ ...
Question Jul 23, 2010

I just bought SDL Trados Studio 2009 Starter and I would like to get it known. Will I get here the appropriate Training?
And what is the difference between this training and" Translator's Workbench getting Started -SDL Trados certific. Level1 ?


 

Emma Goldsmith  Identity Verified
Spain
Local time: 13:21
Member (2010)
Spanish to English
Good idea to get some training Jul 23, 2010

Hi Gertraud,
It's an excellent idea to get some training if you've just bought Studio. The Getting Started training session will be a great help for you to get up and practising.
The other session you mention is for Workbench, which forms part of Trados 2007. So although this would be interesting, it is not the application that you have got with the Studio Starter programme.
In any case, the 2nd one you mention is a session that is geared towards passing a SDL exam certificate (there are 3 levels) and may not be as helpful for you if you want general training.
I would go for the Getting Started training session. Of course, it's only a 3-hour session so you won't learn everything, but it will help you make a start.


 

Drew MacFadyen
SITE STAFF
SDL Trados training Jul 23, 2010

Emma is right, the Workbench training is based on the 2007 product so it would be better for you to take Studio 2009 getting started. The getting started course does include manuals, sample files and access to the certification exam after you take training. You will not need to have the software open, installed or running to take the training (and in fact you should not have it open). The instructor will go through examples and will use the same sample files you will have access to - so you can practice after the training session on your own.

Good luck with the software and training.

Drew


 

Gertraud K.  Identity Verified
Japan
Local time: 20:21
Japanese to German
+ ...
Good idea to get some training Jul 24, 2010

Emma Goldsmith wrote:

Hi Gertraud,
It's an excellent idea to get some training if you've just bought Studio. The Getting Started training session will be a great help for you to get up and practising.
The other session you mention is for Workbench, which forms part of Trados 2007. So although this would be interesting, it is not the application that you have got with the Studio Starter programme.
In any case, the 2nd one you mention is a session that is geared towards passing a SDL exam certificate (there are 3 levels) and may not be as helpful for you if you want general training.
I would go for the Getting Started training session. Of course, it's only a 3-hour session so you won't learn everything, but it will help you make a start.


 

Louise Radok  Identity Verified
Local time: 12:21
Member (2007)
French to English
Feedback on training Aug 7, 2010

I thoroughly enjoyed the training and found it very useful. Although not a novice Trados Studio 2009 user, I picked up some useful tips and shortcuts. The trainer (Ulrike Michiels) was very good, totally familiar with the product and was able to troubleshoot as she went along, which was very informative.

 

Silvina Gospodinova  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 12:21
Member (2008)
English to Bulgarian
+ ...
Feedback on training Aug 9, 2010

I found it very paced and helpful also Mrs Michiels gave us few very good tips on using the software. I will enroll in the next SDL Trados training session with her once I get a bit more experienced.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Helen Shepelenko[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

SDL Trados Studio 2009 Getting Started for Translators

Advanced search






SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running, helps experienced users make the most of the powerful features, ensures new

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search