For matters related to payments, access to training sessions and technical issues, please submit a support request for faster assistance.
SDL Trados Studio 2009 Advanced for Translators

This discussion belongs to training » "SDL Trados Studio 2009 Advanced for Translators".
You can see the training page and participate in this discussion from there.

Rano Ilyas  Identity Verified
Local time: 20:53
English to Indonesian
+ ...
Internet Connection Aug 26, 2011

I am interested in taking part in the SDL 2009 Training session, however under the 'Recommendations' paragraph it says I must have a 64 kbps link. And use ISDN line or Broadband. Wireless connection is not recommended.
My computer is connected to the Internet, wireless. Does this mean I can't take part?
And how do I find out the size my kbps link?

Rano Ilyas

Direct link Reply with quote

Helen Shepelenko
System requirements Aug 26, 2011

Hello Fairano,

Thank you for considering to take the SDL Trados training at

The system requirements mentioned at the training page were provided by GoToWebinar and in case your computer meets the above mentioned requirements it is confirmed that you will receive a good quality training (with good image and sound).

Sometimes when users take webinars using wireless connection they may experience problems to hear the trainer (there may be background noise, echo or like) and we cannot guarantee that this will not happen just in the middle of the training.

Please note that SDL Trados webinars are not video recorded.

If you wish to try your connection you might wish to attend a free webinar, , and see how it works for you. Note that the training platform used for free webinars and SDL Trados is the same (GoToWebinar).

Hope this helps.

My bests,

Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Helen Shepelenko[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

SDL Trados Studio 2009 Advanced for Translators

Advanced search

Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search