For matters related to payments, access to training sessions and technical issues, please submit a support request for faster assistance.
Video games localization 101

This discussion belongs to ProZ.com training » "Video games localization 101".
You can see the ProZ.com training page and participate in this discussion from there.


joseburgos  Identity Verified
Local time: 09:49
English
+ ...
Seeing the webinar Sep 5, 2011

If I register, could I get a link to see the webinar in case that I will not be able to attend at this time?

[Edited at 2011-09-05 05:34 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Helen Shepelenko
SITE STAFF
The video will be emailed to all registered and paid users Sep 5, 2011

Hello joseburgos,

Thank you for your interest in the training at ProZ.com.

You are right, all registrants will receive unlimited access to the the video recording after the webinar along with handouts. Please consider that the materials will be sent within a few working days after the training.

Hope this helps. Please let me know if you need anything else.

My bests,
Helen


Direct link Reply with quote
 

Paola Roffinella  Identity Verified
Italy
Local time: 16:49
Member (2011)
English to Italian
+ ...
Information about the payment Sep 5, 2011

I clicked on register and pay later, but what does exactly mean? I am registered and I have to pay before the webinar starts or after? Sorry, for the time waste but it's the first time for me
Thank you for you help!
Paola


Direct link Reply with quote
 

Alejandro Cavalitto
Local time: 12:49
SITE STAFF
You should still make your purchase before the date of the webinar Sep 5, 2011

Hello Paola,

You are now registered on this page and will receive notifications for updates on the training session, but you will have to purchase a place to be able to attend. Hope this explains!

Please let me know if you need anything else.

Best regards,
Alejandro


Direct link Reply with quote
 

Paola Roffinella  Identity Verified
Italy
Local time: 16:49
Member (2011)
English to Italian
+ ...
Thank you Alejandro! Sep 6, 2011

Thank you very, much! Everything is clear now!

Paola


Direct link Reply with quote
 

juanpablosans  Identity Verified
Mexico
Local time: 15:49
Member (2011)
English to Spanish
+ ...
Many questions Sep 6, 2011

Hola Pablo,

Quisiera saber qué tipo de problemas de traducción como contexto, género, número, etc. uno puede enfrentar como traductor.

Igualmente quisiera saber si tú profesionalmente tienes que lidiar con la tecnología del juego o si tienes que interactuar con el equipo de programación para facilitarte el tema.

Igualmente, quisiera saber dónde se puede practiar la localización, si hay alguna página que haga "localizaciones voluntarias" o algo así.


Direct link Reply with quote
 

Andrei Albu  Identity Verified
Romania
Local time: 17:49
English to Romanian
+ ...
Would access still be available? Jun 28, 2012

Hi, please let me know if access to these webinars is still available, subject to prior fee payment, of course. Thank you! Andrei

Direct link Reply with quote
 

Alejandro Cavalitto
Local time: 12:49
SITE STAFF
You can purchase access to a recorded version Jun 28, 2012

Hello Andrei,

You can purchase access to a recorded version of this webinar from this page: http://www.proz.com/translator-training/course/5389-video_games_localization_101

Please let me know if you need anything else.

Best regards,
Alejandro


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Helen Shepelenko[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Video games localization 101

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search