For matters related to payments, access to training sessions and technical issues, please submit a support request for faster assistance.
XTM 7.2 - Getting Started in 10 minutes - Practical Tips for Freelance Translators

This discussion belongs to ProZ.com training » "XTM 7.2 - Getting Started in 10 minutes - Practical Tips for Freelance Translators".
You can see the ProZ.com training page and participate in this discussion from there.


Magim  Identity Verified
Italy
Local time: 03:49
English to Spanish
+ ...
XTM Cloud 7.2 Apr 7, 2013

Hi Anne!!

I had a webinar with you on XTM Cloud 7.2. I was wondering, Is this webinar different to XTM Cloud 7.2? Or, Is it basically the same?

I would like to be clear on this in order to decide if register and pay for it or not.


 

Helen Shepelenko
SITE STAFF
XTM Cloud 7.2 Apr 9, 2013

Magim wrote:

Hi Anne!!

I had a webinar with you on XTM Cloud 7.2. I was wondering, Is this webinar different to XTM Cloud 7.2? Or, Is it basically the same?

I would like to be clear on this in order to decide if register and pay for it or not.


Hello Magim,

Thanks for your interest in the training and for the heads up!

Indeed, the session title should read as "XTM 7.2 - Getting Started in 10 minutes - Practical Tips for Freelance Translators", therefore I suppose there is not point to take it again. I have updated the training page accordingly.

As the trainer has just informed me, Anne-Charlotte plans to conduct an advanced course on XTM in 2014 for translators having followed the beginner’s course.

Hope this helps.

My bests,
Helen


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Helen Shepelenko[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

XTM 7.2 - Getting Started in 10 minutes - Practical Tips for Freelance Translators

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search