For matters related to payments, access to training sessions and technical issues, please submit a support request for faster assistance.
SDL Trados Studio 2011 – Advanced in French

This discussion belongs to ProZ.com training » "SDL Trados Studio 2011 – Advanced in French".
You can see the ProZ.com training page and participate in this discussion from there.


Eva Jodar
Spain
Local time: 10:05
Member (2012)
French to Spanish
+ ...
How to know if I do have the level to do this course? Aug 21, 2013

Knowing that I'm using Trados 2011 since one year, I can create and export TM, I can do an external review, and many others functions? Is it possible to know which level do we have, when we're learning from forums, manuals and by the daily work?
Thank you very much.


 

Helen Shepelenko
SITE STAFF
How to know if I do have the level to do this course? Aug 21, 2013

Eva Jodar wrote:

Knowing that I'm using Trados 2011 since one year, I can create and export TM, I can do an external review, and many others functions? Is it possible to know which level do we have, when we're learning from forums, manuals and by the daily work?
Thank you very much.


Hello Eva,

Thank you for your interest in the training.

In order to decide, which certification training to take, you may wish to check "TOPICS COVERED DURING THE COURSE" at the SDL Trados Studio 2011 – Advanced training page and at the SDL Trados Studio – Part II (Intermediate) training page. This will help you to get an idea what learning objectives are for each level and choose a session to attend.

Hope this helps.

My bests,
Helen


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Helen Shepelenko[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

SDL Trados Studio 2011 – Advanced in French

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search