For matters related to payments, access to training sessions and technical issues, please submit a support request for faster assistance.
Scientific, technical and medical translation basics

This discussion belongs to ProZ.com training » "Scientific, technical and medical translation basics".
You can see the ProZ.com training page and participate in this discussion from there.


Ganna Gudkova  Identity Verified
United States
Local time: 06:00
English to Russian
+ ...
question on this training Aug 22, 2013

I'm preparing for the ATA exam, and interested in mainly improving faithfulness and terminology/word choice. Do you think this course would help me?

 

Gary Smith  Identity Verified
Spain
Local time: 15:00
Member (2007)
Spanish to English
+ ...
Usefulness for ATA exam Aug 26, 2013

Hi gud_annet. The course talks about the structure and phrasing of scientific and technical texts, but also gives advice on terminology searches and sources. Not sure how that would help in an exam situation, although it also explains how to understand different kinds of medical terminology.

 

Pierluigi Bernardini  Identity Verified
Italy
Local time: 15:00
English to Italian
+ ...
Languages Sep 5, 2013

Is the course intended only for translators working into English or can this be also useful for professionals who work from English into other languages?

 

Gary Smith  Identity Verified
Spain
Local time: 15:00
Member (2007)
Spanish to English
+ ...
EN Sep 9, 2013

Hi Pierluigi.
The course is given in English, and so are the examples it uses. The basic principles can be applied to translation between other languages (e.g. layout, terminology searches, questions for the client etc.), though translators who work with English will find it more immediately applicable. As for translating from EN to other languages, yes, this webinar will be useful for translators working from or into English.

[Edited at 2013-09-09 10:37 GMT]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Helen Shepelenko[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Scientific, technical and medical translation basics

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search