For matters related to payments, access to training sessions and technical issues, please submit a support request for faster assistance.
Cumuler plusieurs activités autour de la traduction : quelques pistes

This discussion belongs to ProZ.com training » "Cumuler plusieurs activités autour de la traduction : quelques pistes".
You can see the ProZ.com training page and participate in this discussion from there.


Transitwrite  Identity Verified
France
Local time: 21:54
French to English
+ ...
FIFPL Sep 29, 2013

Bonjour
Est-ce que quelqu'un sait s'il est possible de faire des demandes de prise en charge par l'organisation FIFPL pour ce genre de formations PROZ?
Merci
Sharon


 

Constance de Crayencour  Identity Verified
France
Local time: 21:54
Member (2009)
German to French
+ ...
FIF-PL Oct 1, 2013

Bonjour Sharon,

Non, les séminaires en ligne de Proz.com ne sont pas éligibles au FIF-PL à en croire cette mention tout en bas de la fiche indiquant les critères de prise en charge des formations :

"Attention :
- sont éligibles les formations d'une durée minimale de 6 h 00 sur une journée ou cylce de 6 h 00 par module successif de 2 h 00 minimum
- sont également éligibles les formations d'une durée minimale de 4 h 00 correspondant à une prise en charge d'une demi-journée"

Bonne journée,
Constance


 

Valérie Bellot  Identity Verified
Local time: 21:54
English to French
Heure de la session Oct 29, 2013

Bonjour Constance,
Pour être bien sûre de ne pas me tromper d'heure, la session débutera à 17h le 13 novembre, c'est bien cela ?
Merci de votre réponse,
Valérie


 

Constance de Crayencour  Identity Verified
France
Local time: 21:54
Member (2009)
German to French
+ ...
Heure de la session Oct 29, 2013

Bonjour Valérie,

Oui, la session démarrera bien à 17 h pour vous comme pour moi le 13 novembre !

A très bientôt,
Constance


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Helen Shepelenko[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Cumuler plusieurs activités autour de la traduction : quelques pistes

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search