For matters related to payments, access to training sessions and technical issues, please submit a support request for faster assistance.
Exchanging data among CAT-Tools

This discussion belongs to ProZ.com training » "Exchanging data among CAT-Tools".
You can see the ProZ.com training page and participate in this discussion from there.


Janos Fazakas  Identity Verified
Local time: 21:42
English to Hungarian
+ ...
DVX2 and DVX3 Jul 24, 2014

DejaVu is one of the most popular tools in the world of freelance translators, yet it is not even mentioned in this trainig session. Pity.

 

Irene Koukia  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 22:42
Member (2008)
German to Greek
+ ...
DVX2 and DVX3 Aug 15, 2014

Hi Janos,
Unfortunately it is impossible to cover all CAT-Tool combinations in 90 min. I will try to implement DejaVu though in future sessions., if it helpsicon_smile.gif
Best regards,
Irene


 

Mandy van Zantwijk  Identity Verified
Netherlands
Local time: 21:42
Member (2008)
English to Dutch
+ ...
dejavux Oct 31, 2014

I would be interested too in such a training. I have been working with DejaVuX for years.

 

Irene Koukia  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 22:42
Member (2008)
German to Greek
+ ...
Google - DejaVu Oct 31, 2014

I took Google Translator Toolkit OUT and added DejaVu X3 isntead.

See you soon on-line!


 

Branca Amado  Identity Verified
Brazil
Local time: 16:42
Member (2006)
English to Portuguese
+ ...
translation zone - bilingual files Nov 8, 2014

Hi Irene,

I just watched the training and I did not understand what is this translation zone software for. The one you mentioned at the end of trados / wordfast exchange. Something about bilingual files...

Thank you


 

Irene Koukia  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 22:42
Member (2008)
German to Greek
+ ...
translation zone - bilingual files Nov 8, 2014

Branca Amado wrote:

Hi Irene,

I just watched the training and I did not understand what is this translation zone software for. The one you mentioned at the end of trados / wordfast exchange. Something about bilingual files...

Thank you


Hi Branca,

the link is to download the SDL Trados Studio plug-ins for Wordfast and MemSource.

Best regards,
Irene

[Edited at 2014-11-08 10:48 GMT]

[Edited at 2014-11-08 10:49 GMT]

[Edited at 2014-11-08 10:49 GMT]


 

Branca Amado  Identity Verified
Brazil
Local time: 16:42
Member (2006)
English to Portuguese
+ ...
Purpose Nov 11, 2014

And what is the purpose of these plug-ins?

Thank you, Irene


 

Irene Koukia  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 22:42
Member (2008)
German to Greek
+ ...
Purpose Nov 11, 2014

Branca Amado wrote:

And what is the purpose of these plug-ins?

Thank you, Irene


Hello again,

If you don't install these plug-ins you will not be able to open bilingual Wordfast of MemSource files.

Best regards,
Irene


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Helen Shepelenko[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Exchanging data among CAT-Tools

Advanced search






WordFinder Unlimited
For clarity and excellence

WordFinder is the leading dictionary service that gives you the words you want anywhere, anytime. Access 260+ dictionaries from the world's leading dictionary publishers in virtually any device. Find the right word anywhere, anytime - online or offline.

More info »
SDL Trados Studio 2017 only €435 / $519
Get the cheapest prices for SDL Trados Studio 2017 on ProZ.com

Join this translator’s group buy brought to you by ProZ.com and buy SDL Trados Studio 2017 Freelance for only €435 / $519 / £345 / ¥63000 You will also receive FREE access to Studio 2019 when released.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search