For matters related to payments, access to training sessions and technical issues, please submit a support request for faster assistance.
Technical writing and translation in STE (Simplified Technical English)

This discussion belongs to ProZ.com training » "Technical writing and translation in STE (Simplified Technical English)".
You can see the ProZ.com training page and participate in this discussion from there.


ScanTrans  Identity Verified
Israel
Local time: 11:52
Member (2015)
Swedish to English
+ ...
Typo in the description of Learning Objectives for this course Sep 15, 2014

....what tools are available in the marked => ...market

 

Neil Ashby
Spain
Local time: 10:52
Member (2011)
Spanish to English
+ ...
Why so many non-native English translators?? STE makes MT a viable option!! Sep 15, 2014

Hi all,

It is very curious to see that nearly all of the attendees are non-native English speakers - why do you all need to know about writing technical English? As good professionals, as defined by ProZ (the irony), shouldn't you only work into your native language??

Do you all realise that English texts written according to the rules of STE can be easily and quite accurately translated by Machine Translation, thus the industry's interest, "translate once into English then afterwards we can translate into all other languages for free with MT" - hey presto, we're out of work ;@)

Yours curiously,

[Edited at 2014-09-15 09:41 GMT]


 

Irene Koukia  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 11:52
Member (2008)
German to Greek
+ ...
Typo in the description of Learning Objectives for this course Sep 16, 2014

Thank you for your message. Typo correctedicon_smile.gif


ScanTrans wrote:

....what tools are available in the marked => ...market


[Edited at 2014-09-16 09:22 GMT]


 

Irene Koukia  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 11:52
Member (2008)
German to Greek
+ ...
Why so many non-native English translators?? STE makes MT a viable option!! Sep 16, 2014

Hi Neil,

Purpose of this webinar is the introduction of STE as a controlled language.
MT is not an accurate tool for STE, since it is not accurate anyway - if it was we would not be that busy.
Raising awareness on STE's existence is important for technical translators. There are also thoughts of creating a controlled language in other languages but that is still in discussion.
You pointed out that there are many non-natives. Knowledge never hurt anyone, has it? It does not mean that the colleagues will start translation into English since this is not an English course (and I am no native speaker of English either).

Best regards,
Irene


Best regards,
Irene



Neil Ashby wrote:

Hi all,

It is very curious to see that nearly all of the attendees are non-native English speakers - why do you all need to know about writing technical English? As good professionals, as defined by ProZ (the irony), shouldn't you only work into your native language??

Do you all realise that English texts written according to the rules of STE can be easily and quite accurately translated by Machine Translation, thus the industry's interest, "translate once into English then afterwards we can translate into all other languages for free with MT" - hey presto, we're out of work ;@)

Yours curiously,

[Edited at 2014-09-15 09:41 GMT]


 
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member for the following reason: Empty post

Unchalind Phongsamai  Identity Verified
Thailand
Local time: 15:52
Member (2014)
English to Thai
+ ...
Powerpoint presentation Sep 24, 2014

Hi,

The webinar is good and I would like to have powerpoint presentation, where can I download it?


Best Regards,

UnchalindP

[Edited at 2014-09-24 06:04 GMT]


 

Helen Shepelenko
SITE STAFF
Powerpoint presentation Sep 24, 2014

unchalindp wrote:

Hi,

The webinar is good and I would like to have powerpoint presentation, where can I download it?


Best Regards,

UnchalindP

[Edited at 2014-09-24 06:04 GMT]


Hello UnchalindP,

Thank you for your interest in the training.

I have just resent a link to training materials as requested.

My bests,
Helen


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Helen Shepelenko[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Technical writing and translation in STE (Simplified Technical English)

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 only €435 / $519
Get the cheapest prices for SDL Trados Studio 2017 on ProZ.com

Join this translator’s group buy brought to you by ProZ.com and buy SDL Trados Studio 2017 Freelance for only €435 / $519 / £345 / ¥63000 You will also receive FREE access to Studio 2019 when released.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search