For matters related to payments, access to training sessions and technical issues, please submit a support request for faster assistance.
SDL Trados Studio 2015 Getting Started Part 1: Translating

This discussion belongs to training » "SDL Trados Studio 2015 Getting Started Part 1: Translating".
You can see the training page and participate in this discussion from there.

Carline Dumoulin
United States
Local time: 11:19
Spanish to English
+ ...
SDL Trados Studio 2015 Getting Started Part 1: Translating Aug 14, 2015

Hello Jorge,
I am not a new user of SDL/Trados I currently work with 2011/2014 versions. Should I take this 1st Part training for the 2015 version, still? And is that mandatory for Certification?

Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Helen Shepelenko[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

SDL Trados Studio 2015 Getting Started Part 1: Translating

Advanced search

Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search