For matters related to payments, access to training sessions and technical issues, please submit a support request for faster assistance.
Wprowadzenie do tłumaczeń technicznych

This discussion belongs to ProZ.com training » "Wprowadzenie do tłumaczeń technicznych".
You can see the ProZ.com training page and participate in this discussion from there.


Monika Tomczyk
Spain
Local time: 23:50
Spanish to Polish
+ ...
jezyk szkolenia Jan 20, 2017

Witam. Chcialabym upewnic sie co do jezyka, w ktorym prowadzone bedzie szkolenie. Dziekuje. Pozdrawiam

 

Helen Shepelenko
SITE STAFF
jezyk szkolenia Jan 20, 2017

Monika Tomczyk wrote:

Witam. Chcialabym upewnic sie co do jezyka, w ktorym prowadzone bedzie szkolenie. Dziekuje. Pozdrawiam


Hello Monika,

Thank you for your interest in the training. Let me confirm here that the session will be conducted in Polish.

Hope this helps. Please do not hesitate to let me know if you have any doubts.

My bests,
Helen


 

STONOGA6
Germany
Local time: 23:50
English to German
+ ...
Price Jan 20, 2017

Hello,

I would like to know what price approx. can I expect?

Thank you!

Best regards


 

xxxrandomName
United Kingdom
Local time: 22:50
English to Polish
+ ...
Pytanie Jan 20, 2017

Dzień dobry!

Na jakiej dziedzinie będzie się Pani koncentrować w trakcie wykładu? "Najczęściej występujące terminy techniczne" to trochę szerokie pojęcie, biorąc pod uwagę, ze tłumaczenia techniczne obejmują wiele dziedzin. Z góry dziękuje za odpowiedź.

Pozdrawiam serdecznie,
Gabriela Lewandowska


 

Helen Shepelenko
SITE STAFF
Price Jan 20, 2017

STONOGA6 wrote:

Hello,

I would like to know what price approx. can I expect?

Thank you!

Best regards


Hello STONOGA6 ,

You should see the price on the top right corner of the training page. Please make sure you are logged in the website in order to proceed with registration and see the price.

Please note that those who purchase a seat in advance may be able to pay an "early bird" or cheaper price, while those who confirm participation later or last minute, may likely have to pay a higher fee. In some training sessions a price increase based on the number of registrants may also apply, i.e. the first 15 registered pay one price, the next 10 pay a a slightly higher price etc., http://www.proz.com/faq/154430#154430

Hope this helps.

My bests,
Helen


 

Anna Fitak  Identity Verified
Poland
Local time: 23:50
English to Polish
+ ...
Pytanie Jan 20, 2017

Gabriela Lewandowska wrote:

Dzień dobry!

Na jakiej dziedzinie będzie się Pani koncentrować w trakcie wykładu? "Najczęściej występujące terminy techniczne" to trochę szerokie pojęcie, biorąc pod uwagę, ze tłumaczenia techniczne obejmują wiele dziedzin. Z góry dziękuje za odpowiedź.

Pozdrawiam serdecznie,
Gabriela Lewandowska


Dzień dobry!
W tym przypadku nie będę się koncentrowała na konkretnych dziedzinach technicznych, tylko na konwencjach terminologicznych, jakie wykorzystuje się w większości, np. rozróżnianiu czynności, które w wielu językach obcych są określane jednym słowem, a po polsku mają mnóstwo odpowiedników, lub terminach, które są zrosumiałe, ale mogą wymagać specyficznego tłumaczenia lub przekształcenia (np. wskazania kierunków).

Tak, że na pewno nie będzie to glosariusz terminów np. z elektryki. W razie jakichkolwiek pytań służę pomocą,
z pozdrowieniami,
Anna Fitak


 

broccolina19
Poland
Local time: 23:50
English to Polish
+ ...
Question Feb 14, 2017

Dzień dobry, czy jeśli w tym terminie nie mogę uczestniczyć w webinarium ale zależy mi na poszerzaniu wiedzy, to jeśli opłacę swój akces będę miała później dostęp do nagrania?

 

Helen Shepelenko
SITE STAFF
Question Feb 14, 2017

broccolina19 wrote:

Dzień dobry, czy jeśli w tym terminie nie mogę uczestniczyć w webinarium ale zależy mi na poszerzaniu wiedzy, to jeśli opłacę swój akces będę miała później dostęp do nagrania?


Hello broccolina19,

Thanks for your interest in the training. Indeed, it will be recorded. If you do not attend the live session you will still get unlimited access to the video and to the presentation to be used on the webinar.

Hope this helps.

My bests,
Helen


 

aaoprzadek
Spain
Spanish to Polish
+ ...
Pytanie Mar 22, 2017

Witam,

Chciałabym się zapytać, czy kurs ten jest również skierowany do początkujących tłumaczy innych języków niż angielski. Czy według Pani, materiały tego kursu mogłyby mi pomóc w tłumaczeniach technicznych w innych językach, w moim przypadku j. hiszpańskim?

Pozdrawiam,
Agnieszka Oprządek


 

Anna Fitak  Identity Verified
Poland
Local time: 23:50
English to Polish
+ ...
Tak - w przypadku tłumaczeń na język polski Mar 23, 2017

aaoprzadek wrote:

Witam,

Chciałabym się zapytać, czy kurs ten jest również skierowany do początkujących tłumaczy innych języków niż angielski. Czy według Pani, materiały tego kursu mogłyby mi pomóc w tłumaczeniach technicznych w innych językach, w moim przypadku j. hiszpańskim?

Pozdrawiam,
Agnieszka Oprządek



Witam serdecznie,
treść kursu będzie dotyczyła właściwie w 100% języka polskiego i będzie przydatna dla osób tłumaczących na język polski. Pojawią się nieliczne przykłady z języka angielskiego, ale nie o charakterze terminologicznym, tylko mającym na celu zilustrowanie na przykład tego, jak wiele czynności w języku polskim może odpowiadać jednemu słowu w języku obcym, po czym nastąpi krótkie omówienie tych czynności i częstych błędów, jakie pojawiają się w ich przypadku. Niestety moja znajomość hiszpańskiego ogranicza się do zakupu bułek, więc nie jestem w jakim stopniu treść kursu będzie można wykorzystać przy tłumaczeniu na język obcy.

Pozdrawiam,
Anna Fitak


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Helen Shepelenko[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Wprowadzenie do tłumaczeń technicznych

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search