For matters related to payments, access to training sessions and technical issues, please submit a support request for faster assistance.
Finding mistakes in your translation

This discussion belongs to training » "Finding mistakes in your translation".
You can see the training page and participate in this discussion from there.

Nivetha Velupur  Identity Verified
Local time: 22:45
Member (Apr 2017)
French to English
+ ...
Interactive and succinct Mar 29

I found the presentation very engaging; there were quick polls, activities towards the end. Thank you, Brian, for this very informative session!

Direct link Reply with quote

Josephine Cassar  Identity Verified
Local time: 18:15
Member (2012)
Italian to English
+ ...
Interesting Mar 30

Some parts were common sense, but it was interesting to see how others tackled this issue. I was particularly struck by the suggestion that one reads the translation before comparing it with the source so as to view it from the reader's point of view, not from the translator's point of view as the translator has the text in front of him/her. I did not agree with all he said but that may be a personal opinion. I liked the suggestion of changing how the screen text appears so as to check. I liked the polls as they showed how others worked too. Worth it. here were some parts I did not understand but since I now have the presentations, I can go over them.

Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Helen Shepelenko[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Finding mistakes in your translation

Advanced search

BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search