For matters related to payments, access to training sessions and technical issues, please submit a support request for faster assistance.
Working with Direct Clients: Adding Value to Translation Services

This discussion belongs to ProZ.com training » "Working with Direct Clients: Adding Value to Translation Services".
You can see the ProZ.com training page and participate in this discussion from there.


Elisa de la Torre Castejón  Identity Verified
Spain
Local time: 10:19
English to Spanish
+ ...
Certificate of attendance May 19, 2017

Hello Anastasia,

I have just seen the video of this webinar and really loved the tips provided. I have been a full-time translator for less than a year but I would really like to look for direct clients.

I would like to donwload the certificate of attendance but I am not sure how to get it. The link provided does not seem to work for me.

Could you help me?

Thank you,

Elisa


 

Nikki Scott-Despaigne  Identity Verified
Local time: 10:19
French to English
Browser May 22, 2017

Hello Elisa,

Have you tried accessing ProZ through a different browser? For example, I generally use Google Chrome but sometimes have to use Explorer to download from official soruces in France where I live. Maybe that is the problem.


 

Elisa de la Torre Castejón  Identity Verified
Spain
Local time: 10:19
English to Spanish
+ ...
Browser May 22, 2017

Nikki Scott-Despaigne wrote:

Hello Elisa,

Have you tried accessing ProZ through a different browser? For example, I generally use Google Chrome but sometimes have to use Explorer to download from official soruces in France where I live. Maybe that is the problem.


Hello Nikki,

You were right, I was using Google Chrome but with Firefox now it seems it works.

Thank you very much,


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Helen Shepelenko[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Working with Direct Clients: Adding Value to Translation Services

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search