For matters related to payments, access to training sessions and technical issues, please submit a support request for faster assistance.
A Lucrative Sideline: Editing Non-Native English Scientific Writing

This discussion belongs to training » "A Lucrative Sideline: Editing Non-Native English Scientific Writing".
You can see the training page and participate in this discussion from there.

lxp19  Identity Verified
Local time: 21:34
French to English
useful Nov 1, 2017

I found this very useful because she gave concrete, detailed information on how to cost out a job and how to communicate that to the customer. The other very helpful part was the stages of editing: again, very concrete information. Also explained editing her editing process.

Direct link Reply with quote

christopherspur  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 02:34
Member (2016)
Russian to English
+ ...
A good course Nov 1, 2017

CLear, good pace and useful information. Responded to questions well.

Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Helen Shepelenko[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

A Lucrative Sideline: Editing Non-Native English Scientific Writing

Advanced search

Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search