For matters related to payments, access to training sessions and technical issues, please submit a support request for faster assistance.
A Lucrative Sideline: Editing Non-Native English Scientific Writing

This discussion belongs to training » "A Lucrative Sideline: Editing Non-Native English Scientific Writing".
You can see the training page and participate in this discussion from there.

Susan Welsh  Identity Verified
United States
Local time: 20:02
Member (2008)
Russian to English
+ ...
Good webinar (on-demand video) Mar 30, 2018

But the visuals are out of sync with the speaker, so she is talking about slides that you can no longer see! Somebody should fix that.

Also, where can the lists of resources be found?

And for I have said this before, but I'll try one more time: "Training" is not a countable noun in English, so you can't have "a training." You can have "a training program" or you can say an athlete is "in training."


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Helen Shepelenko[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

A Lucrative Sideline: Editing Non-Native English Scientific Writing

Advanced search

CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search