For matters related to payments, access to training sessions and technical issues, please submit a support request for faster assistance.
SDL Trados Studio 2017 Getting Started Part 1 – Translating

This discussion belongs to ProZ.com training » "SDL Trados Studio 2017 Getting Started Part 1 – Translating".
You can see the ProZ.com training page and participate in this discussion from there.


Elizabeth Herd  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 15:26
Member (2017)
German to English
+ ...
Clear and to the point. Jun 21

I found this webinar extremely useful - clear and concise and took away for me the mystery of Trados!
Now I feel ready to work with the materials provided to gain confidence. I am a real technophobe so this was just what I needed! I feel I need fear it no longer!


 

Helen Shepelenko
SITE STAFF
Clear and to the point. Jun 21

Elizabeth Herd wrote:

I found this webinar extremely useful - clear and concise and took away for me the mystery of Trados!
Now I feel ready to work with the materials provided to gain confidence. I am a real technophobe so this was just what I needed! I feel I need fear it no longer!


Hi Elizabeth,

Thank you so much for the feedback! I'm so pleased you liked the webinar. Do you mind submitting it using the form, so that it appears on the trainer's profile and at the training feedback area as well? You can use this link to leave a score and the feedback itself at:
https://www.proz.com/translator-training/course/feedback/16127-sdl_trados_studio_2017_getting_started_part_1_–_translating

If you have any questions, please let me know.

Thanks!

Kind regards,
Helen


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Helen Shepelenko[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

SDL Trados Studio 2017 Getting Started Part 1 – Translating

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search