For matters related to payments, access to training sessions and technical issues, please submit a support request for faster assistance.
Corso su SDL Trados Studio 2017 & SDL MultiTerm 2017: stratagemmi e suggerimenti per principianti - Livello Base

This discussion belongs to ProZ.com training » "Corso su SDL Trados Studio 2017 & SDL MultiTerm 2017: stratagemmi e suggerimenti per principianti - Livello Base".
You can see the ProZ.com training page and participate in this discussion from there.


Marina Palumbo
Italy
Local time: 20:51
Spanish to Italian
+ ...
Posso seguire il corso anche in un altro momento? Jun 25

Buonasera, mi sono iscritta e sono molto interessata, ma non ho ancora ultimato il pagamento perchè non sono sicura di esserci nell'orario descritto (le 17:00 sono l'orario italiano, giusto?), quindi avrei bisogno di chiedere posso seguire la lezione non in diretta?
Attendendo una risposta, la ringrazio.
Cordialmente
Marina Palumbo
marina.palu@outlook.pt


 

Helen Shepelenko
SITE STAFF
Posso seguire il corso anche in un altro momento? Jun 26

Marina Palumbo wrote:

Buonasera, mi sono iscritta e sono molto interessata, ma non ho ancora ultimato il pagamento perchè non sono sicura di esserci nell'orario descritto (le 17:00 sono l'orario italiano, giusto?), quindi avrei bisogno di chiedere posso seguire la lezione non in diretta?
Attendendo una risposta, la ringrazio.
Cordialmente
Marina Palumbo
marina.palu@outlook.pt


Hello Marina,

Thank you for your interest in the training. Even if you do not attend the live session you will still get unlimited access to the video recording; a certificate of attendance will be issued for you as well. If you have any questions after watching the video, you are always welcome to contact the trainer directly.

Hope this helps.

My bests,
Helen


 

Sara Bua  Identity Verified
Italy
Local time: 20:51
Spanish to Italian
+ ...
Chiarimento sulla data del webinar SDL Trados per principianti Jun 26

Salve,
la settimana scorsa alla mail mi è arrivato l'avviso relativo al corso livello base con la data del 28 giugno. Ora però qui leggo 7 agosto, più di un mese dopo e oltretutto successivamente al corso di livello intermedio... mi sembra strano perché altrimenti come si potrebbero seguire entrambi i corsi se quello intermedio si svolge prima di quello base? Quali sono le date giuste?
Ringrazio anticipatamente,
cordiali saluti
Sara Bua


 

Paolo Sebastiani  Identity Verified
Italy
Local time: 20:51
Member
English to Italian
+ ...
Nuove date per i webinar SDL Trados Studio 2017 (Base e Avanzato) Jun 27

Buongiorno Sara,

A causa di un numero insufficiente di iscritti il corso base su SDL Trados Studio 2017 in lingua italiana è stato rinviato al 7 Agosto (dalle 17:00 alle 19:00 GMT+2) mentre il corso avanzato è stato spostato al 14 Agosto, (dalle 15:00 alle 17:00 GMT+2)

Rimango a Sua completa disposizione per qualunque altra informazione o chiarimento in merito.

Con l’occasione porgo distinti saluti

Paolo Sebastiani

EUROLINGUA
Mobile: 328 2419508
Fisso: 0541 915164
Skype: eurox55
email: info@eurolingua.it


Sara Bua
 

Sara Bua  Identity Verified
Italy
Local time: 20:51
Spanish to Italian
+ ...
Grazie Jun 27

Buonasera Paolo,
la ringrazio molto per il chiarimento. Avrei qualche domanda "tecnica" relativa al programma ma preferirei porgliela tramite i suoi recapiti diretti.
Cordiali saluti,
Sara Bua


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Helen Shepelenko[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Corso su SDL Trados Studio 2017 & SDL MultiTerm 2017: stratagemmi e suggerimenti per principianti - Livello Base

Advanced search






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search