Translation Contest. Please complete the survey on the current voting system.
Thread poster: RominaZ

RominaZ  Identity Verified
English to Spanish
+ ...
Apr 14, 2008

Dear All,

We would like to gather feedback from contest participants on what is or is not working about the winner selection process. If you have participated in contests, either by submitting an entry or by voting, you are invited to take a few minutes to complete this survey:



Yuri Smirnov  Identity Verified
Local time: 19:26
English to Belarusian
+ ...
Wise Move Apr 14, 2008

After the greatest invention of mankind, the kudoZ, a new great move!
No need quarelling and calling names.
Just answer the survey and keep trusting the wisdom of the 'wise movers'. And the energy of the shakers, too.

[Edited at 2008-04-14 17:16]


José Henrique Lamensdorf  Identity Verified
Local time: 14:26
English to Portuguese
+ ...
Maybe a different problem Apr 14, 2008

I didn't vote. I guess it was about the end of the contest, I was repeatedly asked by e-mail to evaluate a few remaining translations in my pair. So first I had a look at those that had already been classified, to "calibrate my instruments". And there I saw a couple that I would actually have rejected. This made my gage needle spin, and I gave up.

I am incompetent to respond to your survey, as I didn't vote. However I wonder if there is anything that can be done to spare me from such a predicament next time.


Katia Gygax  Identity Verified
Local time: 18:26
French to Russian
+ ...
Thank you Apr 15, 2008

RominaZ wrote:a few minutes to complete this survey:

Romina, this was a really good and right thing to do.


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request » Translation Contest. Please complete the survey on the current voting system.

Advanced search

memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search