Translation contest: "Poetry with a tune", congratulations to the winners!
Thread poster: Jared Tabor

Jared Tabor
Local time: 08:14
SITE STAFF
Feb 13, 2014

Finals voting closed yesterday in the latest translation contest, "Poetry with a tune". Today I am happy to announce the winners in the following language pairs:

English to Afrikaans: Jemima E
English to Arabic: Noura Tawil
English to Belarusian: Maryia Vasiuchenka
English to Bulgarian: belivi
English to Chinese: tanglsus and Billy Brown (tie)
English to Croatian: Ana Maretic
English to Czech: Václav Pinkava
English to Dutch : Gerard de Noord
English to French: Coralie Tripier
English to German: Oliver Minck
English to Greek: Irene Koukia
English to Hindi: Vedprakash Sharma
English to Hungarian: Gyongyver Anna Sebestyen
English to Indonesian: Nur Cholis
English to Italian: Claudia Cherici
English to Japanese: Chiaki Shimoyama and Misae Lucasey (tie)
English to Korean: rollingup
English to Macedonian: Milena Čkripeska
English to Malay: saleha75
English to Portuguese (BR): Katarina Peters
English to Portuguese (EU): Teresa Borges
English to Romanian: crocox
English to Russian: Oleg Sollogub
English to Serbian: drnenad
English to Slovak: Mandelik
English to Slovenian: andrejabarbara
English to Spanish: Laura Serván
English to Swedish: Jonathan Zylberstein
English to Thai: kamolvarat
English to Turkish: Evren Madran
English to Ukrainian: Natalya Zelikova
English to Vietnamese: anhphan81

All winners in this contest can also be seen here >>

Congratulations to the winners! Winners will receive a contest ribbon and digital certificate in their ProZ.com profiles to mark the win.

And thank you to everyone who participated by rating and voting on entries!


As I mentioned previously, in six language pairs, not enough entries were submitted to move to finals voting. These pairs have been made visible and opened up for feedback. You can comment on these translations to help provide feedback to those who submitted an entry:

English to Estonian
English to Icelandic
English to Latin
English to Maltese
English to Panjabi
English to Urdu


The next translation contest starts soon, with a source text in Spanish.

Happy translating,

Jared


 

LilianNekipelov  Identity Verified
United States
Local time: 07:14
Russian to English
+ ...
Congratulations, everyone. Feb 13, 2014

I really loved the Swedish translation--superb-- absolutely great rhythm that goes with the original melody. Perfect. I can only read some languages, but many of the translations I read were interesting.

 

texjax DDS PhD  Identity Verified
Local time: 07:14
Member (2006)
English to Italian
+ ...
The grading system needs improvement Feb 13, 2014

In order to ensure fairness, participants should not be allowed to grade or comment the translations of other contestants.

This represents a serious flaw in the grading system.






[Edited at 2014-02-13 22:37 GMT]


 

Noura Tawil  Identity Verified
Syria
Local time: 14:14
Member (2013)
English to Arabic
+ ...
About grading Feb 14, 2014

texjax DDS PhD wrote:

In order to ensure fairness, participants should not be allowed to grade or comment the translations of other contestants.

This represents a serious flaw in the grading system.



[Edited at 2014-02-13 22:37 GMT]


I partially agree, participants shouldn't be allowed to grade. I noticed that some participants may take the competition a littke too seriously. But I believe they should still be allowed to add "tags" and comment, they often have valuable linguistic inputs to show and share, it would be too bad to lose anyone's input during the grading stages.

Congratulations to all winners and participants for the interesting texts they allowed us to taste, and the ideas and linguistic "solutions" we had the chance to enjoy! It was a unique experience icon_smile.gif


 

Erik Freitag  Identity Verified
Germany
Local time: 13:14
Member (2006)
Dutch to German
+ ...
Suboptimal grading system - congratulations Feb 14, 2014

I agree that the grading system is flawed. Second and third place votes should not be taken into account, and if they are, every voter should be forced to actually place a 2nd or 3rd place vote. During the last contest, in one language pair, the winning contribution got less 1st place votes than the runner-up. In other words: The winning contribution has won the contest because the number of people who thought it wasn't the best was larger than for the other submission.

That's one of the reasons I didn't participate again (one other reason being that I wouldn't have produced anything half-decent).icon_wink.gif

Anyway: Congratulations to the winners!

[Bearbeitet am 2014-02-14 13:45 GMT]


 

Lorraine Dubuc  Identity Verified
Canada
Local time: 07:14
Member (2013)
French to English
+ ...
Congratulations everyone! Feb 24, 2014

It has been a lot of fun reading everyone's version!

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Translation contest: "Poetry with a tune", congratulations to the winners!

Advanced search






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search