This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Search for Teams: should we have this new function?
Thread poster: CLS Lexi-tech
Leo van Zanten United States Local time: 19:55 Member (2011) Dutch + ...
Although it's certainly not a new suggestion it still is a valid one.
Apr 9, 2002
In January of this year I posted an email to the PROZ webmaster with a question regarding the formation or access to PROZ-teams. I never received an answer. Now that I see all these reactions of colleague community members, it\'s clear that this idea has been in the minds of many among us.
We\'ll see what the PROZ site-future will bring.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Leo van Zanten United States Local time: 19:55 Member (2011) Dutch + ...
Although it's certainly not a new suggestion it still is a valid one.
Apr 9, 2002
In January of this year I posted an email to the PROZ webmaster with a question regarding the formation or access to PROZ-teams. I never received an answer. Now that I see all these reactions of colleague community members, it\'s clear that this idea has been in the minds of many among us.
We\'ll see what the PROZ site-future will bring.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.