They should have called a translator...(humorous translations)
Thread poster: Silvina Beatriz Codina

Silvina Beatriz Codina  Identity Verified
Local time: 01:48
Member (2002)
English to Spanish
+ ...
Apr 16, 2002

Another installment of the \"They Should Have Called a Translator Series\"

Fire Safety in a Russian Hotel

(From the inside of a hotel room in Irkutsk, Russia, on the subject of fire safety.)

In case of a fire in your room:

Arrange to liquidation of fire by being available means.

If to liquidate the center of burning by the forces it is not obviously possible, leave a room and close a door, not locking he on the lock.

If corridors and ladders is strong in smoke, and to leave premises is impossible, remain in your room, by opening of a window.

To avoid a poisoning of smoke, close cracks of an aperature by towels moistened with water and bed fittings.

Instructions on a Pair of Chopsticks

(Reprinted exactly as found on the wrapper of a pair of chopsticks)

Welcome to Chinese Restaurant

please try your Nice Chinese Food With Chopsticks

the traditional and typical of Chinese glonous history.

and cultual.



Tuk under thurnb

and held firmly

Learn how to use your chopsticks

Add second chcostick

hold it as you hold a pencil

Hold tirst chopstick

in originai position

move the second

one up and down

Now you can pick

up anything!



Some Bad Japanese-English (always a classic)

Slogan for a grape-flavored candy called Muscat Gummy:

\"Its translucent color so alluring and taste and aroma so gentle and mellow offer admiring feelings of a graceful lady. Enjoy soft and juicy Kasugai Muscat Gummy.\"


Instructions on a small fountain:

\"Recommendation: For the first time start using the fountains, please make the wet road first on the stone, so that will be helping water falls smoothly.\"


From a Misaki brand bathroom scale, accompanied by a cartoon picture of a dinosaur; the scale is apparently intended for kids:

\"Morning Shower

I like morning shower

Clean my dusty body, and dirty mind.\"

Instructions at a Japanese Porn Site

From a Japanese pornography site, offering viewers a chance to leave if they are under-age:

Adult contents is contained in this site

An entrance under 20 years old is refused rigidly

[click one:]

I leave because it is under 20 years old.

I enter because it is over 20 years old

A Note from the French Police

Contributor found this note on her car, somehow illegally parked in St. Tropez, France:


Your car is embarrassing/irregulary parked.

In a few moments it will be taken away and bound up.

The Police Commissary

(From the site, a site devoted to English language horrors)

Direct link Reply with quote
United States
Local time: 21:48
French to English
+ ...
agency using kudoZ help to do translation Apr 16, 2002

one specific agency has posted multiple questions on \"spring coil apparatus\".

My reply: they should have called a translator!

Direct link Reply with quote

Alison Schwitzgebel
Local time: 05:48
Member (2002)
German to English
+ ...
But even calling a translator doesn't always help.... Apr 16, 2002

I just got back from vacation in Austria, where we visited the Hundertwasser Spa in Blumau. In line with the general ambience of the place, they had planted a \"Celtic Tree Circle\", with signs beside the trees to tell you what your tree is depending on your birthday and with an outline of your general personality traits....

Now most of us know that running the spell-checker alone isn\'t always enough - you gotta eyeball the translation too, right? Wrong. We were much amused to find \"Pappelbaum\" translated as \"Popular Tree\" (shoulda been \"poplar\").....

Never assume someone else is going to proof your work for you before it goes to print (or in this case gets inscribed in metal for all eternity....)


Direct link Reply with quote

Lydia Molea  Identity Verified
Local time: 05:48
English to German
+ ...
Another translation jokes site Apr 16, 2002

This site has some really funny stuff on it! Check it out


Direct link Reply with quote

Jack Doughty  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 04:48
Member (2000)
Russian to English
+ ...
Found in a French hotel Apr 16, 2002

\"There is a French widow in every bedroom, affording delightful prospects.\"

Direct link Reply with quote
Steffen Pollex  Identity Verified
Local time: 05:48
English to German
+ ...
Well,... Apr 16, 2002

if the widow is not too old...))

On 2002-04-16 15:50, jdoughty wrote:

\"There is a French widow in every bedroom, affording delightful prospects.\"


Direct link Reply with quote

Evi Wollinger  Identity Verified
Local time: 05:48
Member (2003)
German to English
+ ...
Haven't laughed like that for a long time!! Thank you! Apr 17, 2002


On 2002-04-16 14:45, lmolea wrote:

This site has some really funny stuff on it! Check it out


Direct link Reply with quote
United States
Local time: 20:48
English to Russian
+ ...
Pollution (environmental vs. physiological) Apr 17, 2002

This happened at a conference. The speaker was going through the presentation too fast, and the interpreter had real problems trying to catch up:


\"All issues related to pollution should be solved on the panel level.\"

Interpreter (in Russian):

\"Vse voprosy, kasayuschiesya pollyutsii, sleduyet reshat\' na panel\'nom urovne,\"

which means, verbatim:

\"All issues related to pollution should be solved on the level of prostitutes.\"

Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

They should have called a translator...(humorous translations)

Advanced search

BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search